Translation of "waver" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

So in their doubts they waver.
И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве.
So in their doubts they waver.
Они пребывают в нерешительности и колеблются, и Аллах накажет их за это.
So in their doubts they waver.
И по причине сомнения своего пребывают они в замешательстве.
And do not waver, nor feel remorse.
Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими. Всевышний ниспослал это откровение, чтобы вдохновить верующих рабов, укрепить их волю и утвердить их намерения.
And do not waver, nor feel remorse.
Не уставайте сражаться за Аллаха, несмотря на то, что вам выпадают на этом пути трудности. Не огорчайтесь о тех из вас, кто погиб на этом пути.
That way I'll waver and sign the contract.
После этого я дрогну и подпишу контракт.
The sight did not waver, nor did it exceed.
Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть)
The sight did not waver, nor did it exceed.
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко
The sight did not waver, nor did it exceed.
Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков.
The sight did not waver, nor did it exceed.
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
The sight did not waver, nor did it exceed.
Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
The sight did not waver, nor did it exceed.
взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного .
The sight did not waver, nor did it exceed.
(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел,
The sight did not waver, nor did it exceed.
Взор его не обманывался и не блуждал.
His eye did not waver, nor did it stray,
Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть)
His eye did not waver, nor did it stray,
Не уклонилось его зрение и не зашло далеко
His eye did not waver, nor did it stray,
Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков.
His eye did not waver, nor did it stray,
Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,
His eye did not waver, nor did it stray,
Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
His eye did not waver, nor did it stray,
взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного .
His eye did not waver, nor did it stray,
(Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел,
His eye did not waver, nor did it stray,
Взор его не обманывался и не блуждал.
To doubt means to question, to waver, to hesitate.
To doubt означает сомневаться , колебаться , стесняться .
We cannot continue to waver in implementing Security Council resolutions.
Мы не можем продолжать колебаться в отношении выполнения резолюций Совета Безопасности.
If I see Seung Jo, my heart might waver again.
Если я увижу Сын Чжо моё сердце может снова дрогнуть.
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts.
И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве.
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts.
Ведь их сердца переполнены сомнением. Они пребывают в нерешительности и колеблются, и Аллах накажет их за это.
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts.
И по причине сомнения своего пребывают они в замешательстве.
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
А когда Он спасает их (доставляя) на сушу, то среди них оказывается удерживающийся тот, кто не благодарит Аллаха должным образом .
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
Всевышний поведал о том, как ведут себя люди на корабле, когда волны, словно тень, накрывают их. В этот момент они искренне обращаются к Нему с молитвами, но стоит Ему благополучно вывести их на берег, как они разделяются на две группы.
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности).
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
Когда же Он спасает их и выводит на сушу, мало кто из них помнит своё обещание и поклоняется Ему. Большинство из них забывают милость Своего Господа и остаются нечестивцами.
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
Но когда Он спасает их и выводит на сушу, то некоторые из них становятся умеренно верующими, а некоторые не становятся .
But when He has delivered them to dry land, some of them waver.
Когда же, (выбросив) на сушу, Он спасает их, Средь них всегда находятся такие, Кто (склонен все же) удержаться (от поклонения Ему).
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
И те, кто у Него ангелы те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают никогда не прекращают восхвалять Аллаха . (Поэтому, как можно кого либо равнять Ему?)
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
Ему неустанно поклоняются все, кто находится рядом с Ним. Ангелы не избегают поклонения Ему и не испытывают скуку от этого, потому что они обладают истовым желанием угодить Ему, испытывают к Нему самую совершенную любовь и наделены для этого могучими телами.
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.
So do not waver and call for peace while you have the upper hand.
Не проявляйте слабости и не призывайте к миру, поскольку вы выше остальных.
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
Приближённые к Нему ангелы не превозносятся, а поклоняются и повинуются Ему. Они не устают, не чувствуют тягости и им не наскучивает поклоняться Ему днями и ночами.
So do not waver and call for peace while you have the upper hand.
Не проявляйте слабости, когда вы встретитесь с вашими врагами в бою, и не просите мира с ними, испугавшись их. Ведь вы имеете превосходство и возьмёте верх над ними благодаря силе веры.
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
А те, кто находится рядом с Ним, не пренебрегают поклонением, и это им не в тягость.
Those near Him are not too proud to worship Him, nor do they waver.
Те, которые пред Ним, не величаются, отказываясь от служения Ему, и не считают его для себя утомительным.
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers.
И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте победите , если вы (действительно) являетесь верующими!
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers.
Не слабейте и не печальтесь в то время как вы стоите выше, если вы из верующих!
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers.
Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими.

 

Related searches : Loan Waver - Waver From - A Waver - Damage Waver - New Waver - Flag-waver - Waver Between - Waver Of - Collision Damage Waver