Translation of "waver from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
So in their doubts they waver. | И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве. |
So in their doubts they waver. | Они пребывают в нерешительности и колеблются, и Аллах накажет их за это. |
So in their doubts they waver. | И по причине сомнения своего пребывают они в замешательстве. |
And do not waver, nor feel remorse. | Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими. Всевышний ниспослал это откровение, чтобы вдохновить верующих рабов, укрепить их волю и утвердить их намерения. |
And do not waver, nor feel remorse. | Не уставайте сражаться за Аллаха, несмотря на то, что вам выпадают на этом пути трудности. Не огорчайтесь о тех из вас, кто погиб на этом пути. |
That way I'll waver and sign the contract. | После этого я дрогну и подпишу контракт. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа, так не будь же из (числа) сомневающихся! |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина несомненное знание (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся! |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа, не будь же в числе сомневающихся! |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа. Не будь же сомневающимся! |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина, в которой нельзя усомниться, заключается в следующих словах пророка Исы Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу . Я был свидетелем о них, пока находился среди них. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается. |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Будь уверен и не слушай неправду, которую говорят неверующие. Не будь же в числе сомневающихся относительно обращения к Кибле в Мекке! |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Это абсолютная истина, объявленная Аллахом, Творцом миров, относительно появления Исы. Будь уверен в этой истине. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от Господа твоего, так не будь же в числе сомневающихся. |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от твоего Господа. Так не будь же среди сомневающихся. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Но Истина от Господа исходит, А потому не будь средь тех, В ком есть сомнения (об этом). |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Ведь Истина исходит лишь от Бога, А потому не будь ты с теми, В ком сомнения живут. |
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Истина от Господа твоего потому не будь в числе сомневающихся. |
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. | Эта истина от Господа твоего потому не будь в числе сомневающихся. |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть) |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Не уклонилось его зрение и не зашло далеко |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков. |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал, |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть. |
The sight did not waver, nor did it exceed. | взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного . |
The sight did not waver, nor did it exceed. | (Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел, |
The sight did not waver, nor did it exceed. | Взор его не обманывался и не блуждал. |
His eye did not waver, nor did it stray, | Не уклонился взор его пророка Мухаммада (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть) |
His eye did not waver, nor did it stray, | Не уклонилось его зрение и не зашло далеко |
His eye did not waver, nor did it stray, | Своими превосходными качествами он превзошел всех сынов Адама. Человек может допускать упущения, может проявлять излишество, может уклоняться от прямого пути вправо или влево, но Аллах сообщил, что Его посланник был избавлен от всех этих недостатков. |
His eye did not waver, nor did it stray, | Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал, |
His eye did not waver, nor did it stray, | Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть. |
His eye did not waver, nor did it stray, | взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался от происходящего и не переходил границы дозволенного . |
His eye did not waver, nor did it stray, | (Свой) взгляд (пророк) ни на мгновенье не отвел И за пределы (зримого) не вышел, |
His eye did not waver, nor did it stray, | Взор его не обманывался и не блуждал. |
To doubt means to question, to waver, to hesitate. | To doubt означает сомневаться , колебаться , стесняться . |
We cannot continue to waver in implementing Security Council resolutions. | Мы не можем продолжать колебаться в отношении выполнения резолюций Совета Безопасности. |
If I see Seung Jo, my heart might waver again. | Если я увижу Сын Чжо моё сердце может снова дрогнуть. |
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts. | И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве. |
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts. | Ведь их сердца переполнены сомнением. Они пребывают в нерешительности и колеблются, и Аллах накажет их за это. |
Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts. | И по причине сомнения своего пребывают они в замешательстве. |
But when He has delivered them to dry land, some of them waver. | А когда Он спасает их (доставляя) на сушу, то среди них оказывается удерживающийся тот, кто не благодарит Аллаха должным образом . |
But when He has delivered them to dry land, some of them waver. | Всевышний поведал о том, как ведут себя люди на корабле, когда волны, словно тень, накрывают их. В этот момент они искренне обращаются к Нему с молитвами, но стоит Ему благополучно вывести их на берег, как они разделяются на две группы. |
Related searches : Loan Waver - A Waver - Damage Waver - New Waver - Flag-waver - Waver Between - Waver Of - Collision Damage Waver - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From