Translation of "whatever you are" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Whatever is happening is whatever you are interested in.
Что бы не происходило, это то, в чём ты заинтересован. Вот что происходит.
You are perceiving whatever you conceive.
Ты видишь всё то, что ты воображаешь.
Whatever are you telling me?
Что вы говорите!
Whatever are you telling me?
Не говори так!
Whatever place you are at
Где бы ты не оказался.
He knows whatever you are doing.
Он Создатель, Владыка и Бог всего. Уже Он знает то, на чем вы (находитесь).
He knows whatever you are doing.
Он знает ваше положение и тот день, когда они будут возвращены к Нему.
He knows whatever you are doing.
Не нарушайте Его приказов и наставлений.
He knows whatever you are doing.
Он знает заранее то, на чем вы стоите.
He knows whatever you are doing.
Ему доподлинно известно, Какие (помыслы) вершат ваши (дела).
Be whatever you like. Are you all set?
Будь, какой хочешь.
Why, whatever are you doing in Arizona?
Что ты делаешь в Аризоне?
Whatever you are, therefore, you are not the stuff of which you are made.
Так что, чем бы вы ни были, вы не то, из чего сделаны.
If you are confident, you can do whatever you want.
If you are confident, you can do whatever you want.
Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
Он наблюдает даже за самыми крошечными явлениями, и все это записано письменной тростью в Хранимой скрижали. В этом откровении упоминаются две составляющие божественного предопределения, которые Аллах очень часто упоминает вместе.
'Do whatever you like, whatever pleases you!
Делайте, что хотите, если вам это весело.
You are my friends, if you do whatever I command you.
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
И в каком бы ты (о, Пророк) ни был деле, и что бы ты ни читал от Него от Аллаха из (ниспосылаемого) Корана, и какое бы вы (о, люди) дело ни будете совершать, Мы будем вам свидетелями, когда вы погружаетесь в это (дело).
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
В каком бы ты ни был состоянии и что бы ты ни читал из Корана, и какое дело вы ни будете делать, Мы будем свидетелями при вас, когда вы погружаетесь в это.
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала.
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
Ты, о посланник, передал Послание Аллаха людям, и Аллах знает это. В каком бы ты положении ни оказался, что бы ты ни читал из Корана, что бы ты и твой народ ни делали, Аллаху известно.
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
В каком бы положении ты , Мухаммад, ни очутился, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы (т. е. верующие) ни делали, Мы наблюдаем за вами с самого начала ваших действий .
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
В каком бы состоянии ты ни был, И что б ты из Корана ни читал, И за какое б дело вы, (о люди!), ни взялись, Всегда при вас свидетелем Мы будем, Когда вы будете поглощены им.
(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with.
Бываешь ли ты в каком бы ни было состоянии, читаешь ли его Коран, делаете ли вы какое либо дело, при всем этом Мы присущи вам, в то время, как вы погружаетесь в то.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
Среди вас есть предприниматели, и им подобные.
All decisions are based upon whatever reaction you had.
Все решения это производные ваших прошлых реакций.
It's based on the assumption that radiation will harm you at whatever degree to whatever degree you are exposed.
Он основан на предположении, что излучение не повредит вам на любом степени к любой степени вы подвергаетесь.
Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal.
И Аллах знает, что вы обнаруживаете совершаете открыто и что скрываете!
So, always remember, wherever you are and whatever you do, you are all United States Marines.
И всегда помните где бы вы ни были, чтобы ни делали, вы всегда будете морскими пехотинцами.
Just because you are born in rural Arkansas, whatever, that doesn't define who you are.
То, что вы родились в деревеньке Арканзаса, или где угодно, не определяет, кто вы.
Whatever you've done, it has probably made you what you are today.
Чем бы вы ни занимались, это определило то, кем вы стали.
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it.
Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала. Ничто на земле и на небе не скроется от твоего Господа, будь оно даже весом в пылинку, или меньше того, или больше того.
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it.
Какой бы поступок ты ни совершал, что бы ты ни читал из Корана и что бы вы ни совершали, Мы наблюдаем за вами с самого начала.
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it.
Ты, о посланник, передал Послание Аллаха людям, и Аллах знает это. В каком бы ты положении ни оказался, что бы ты ни читал из Корана, что бы ты и твой народ ни делали, Аллаху известно.
Are we to bow down to whatever you command us?
Разве мы станем поклоняться тому, кому (или чему) ты (о, Мухаммад) нам велишь?
Are we to bow down to whatever you command us?
Разве мы станем поклоняться тому, чему ты нам велишь?
Are we to bow down to whatever you command us?
Всевышний опроверг эти бессмысленные обвинения и повелел Своему избраннику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать Призывайте Аллаха или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него самые прекрасные имена (17 110).
Are we to bow down to whatever you command us?
Неужели мы будем падать ниц перед тем, кому ты нам приказываешь? .
Are we to bow down to whatever you command us?
Ведь мы не знаем Его, чтобы поклоняться только Ему. Выходит, что мы покоримся твоему повелению и только?!
Are we to bow down to whatever you command us?
Неужели мы будем бить челом тому, чему ты нам приказываешь?
People are like, whatever.
Людям нравится.
and Allah knows whatever you hide and whatever you disclose.
И Аллах знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете то, что совершаете открыто .
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth?
Разве ты не видел разве ты не знаешь , что Аллах знает (все) то, что в небесах и что на земле?
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth?
Разве ты не видишь, что Аллах знает то, что в небесах и что на земле?

 

Related searches : Whatever You Choose - Whatever You Can - Whatever You Think - Whatever You Please - Whatever You Need - Whatever You Say - Whatever You Do - Whatever Suits You - Whatever You Decide - Whatever You Fancy - Whatever You Prefer - Whatever You Like - Whatever You Want - Whatever You Have