Translation of "you blame me" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Blame - translation : You blame me - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You can't blame me.
Ты не можешь меня обвинять.
You can't blame me.
Вы не можете меня обвинять.
Do you blame me?
Ты обвиняешь меня?
Do you blame me?
Вы обвиняете меня?
Do you blame me?
Ты осуждаешь меня?
Do you blame me?
Вы осуждаете меня?
Seems you blame me.
Извини, но, похоже, ты винишь в этом меня.
Do you blame me?
Какието претензии?
You can't blame me.
Ты не можешь меня винить.
You don't blame me?
Поздно говорить.
You don't blame me, do you?
Ты же не винишь меня?
Why do you blame me?
Почему вы меня обвиняете?
Can you blame me? Mortal man cannot blame thee, George.
Вы можете обвинить меня? Смертный человек не может обвинить тебя, Джордж.
So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me.
Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне.
So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me.
Я не могу ничем помочь вам, И вы не можете мне помощь оказать.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
Я только звал вас, и вы ответили мне, не браните же меня, а браните самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей (16 99 100).
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне.
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. Я не могу ничем помочь вам, И вы не можете мне помощь оказать.
You can't blame me for that.
Вы не можете меня в этом обвинять.
You can't blame me for that.
Ты не можешь меня в этом обвинять.
Why do you always blame me?
Почему ты всегда винишь меня?
Why do you always blame me?
Почему вы всегда вините меня?
You can't blame me, Mr. Bernstein.
В этом я не виноват.
In fairness, you can't blame me.
Во имя справедливости, ты не можешь обвинять меня.
When you can't face yourself you blame me!
Ты не можешь справиться с собой и ты обвиняешь меня!
You always blame me for your unhappiness.
Ты всегда винишь меня в своём несчастье.
I'm just saying you can't blame me.
Я просто говорю, что ты не можешь меня винить.
You can't blame me for being suspicious.
Не вини меня за подозрительность.
You don't blame me for living honestly?
По крайней мере мы живем честно.
Don't blame me when you get hungry!
Не вини меня, когда будешь голоден.
You have no right to blame me.
Ты не в праве меня упрекать.
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
Don't blame me.
Не обвиняй меня.
Don't blame me.
Пошел ты.

 

Related searches : Blame Me - Blame You - Blame Me For - Blame On You - I Blame You - Blame You For - You Me - Blame ' - You Help Me - You Avoid Me - Me For You - You Honor Me - You Treat Me