Translation of "you blame me" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You can't blame me. | Ты не можешь меня обвинять. |
You can't blame me. | Вы не можете меня обвинять. |
Do you blame me? | Ты обвиняешь меня? |
Do you blame me? | Вы обвиняете меня? |
Do you blame me? | Ты осуждаешь меня? |
Do you blame me? | Вы осуждаете меня? |
Seems you blame me. | Извини, но, похоже, ты винишь в этом меня. |
Do you blame me? | Какието претензии? |
You can't blame me. | Ты не можешь меня винить. |
You don't blame me? | Поздно говорить. |
You don't blame me, do you? | Ты же не винишь меня? |
Why do you blame me? | Почему вы меня обвиняете? |
Can you blame me? Mortal man cannot blame thee, George. | Вы можете обвинить меня? Смертный человек не может обвинить тебя, Джордж. |
So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. | Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне. |
So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. | Я не могу ничем помочь вам, И вы не можете мне помощь оказать. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). Не могу я помочь вам (избавиться от наказания Аллаха), и вы не сможете помочь мне. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | Я только звал вас, и вы ответили мне, не браните же меня, а браните самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей (16 99 100). |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | Я звал вас, и вы послушались меня. Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. Я не могу прийти вам на помощь, а вы не можете помочь мне. |
So do not blame me, but blame yourselves I cannot aid you, neither can you aid me. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. Я не могу ничем помочь вам, И вы не можете мне помощь оказать. |
You can't blame me for that. | Вы не можете меня в этом обвинять. |
You can't blame me for that. | Ты не можешь меня в этом обвинять. |
Why do you always blame me? | Почему ты всегда винишь меня? |
Why do you always blame me? | Почему вы всегда вините меня? |
You can't blame me, Mr. Bernstein. | В этом я не виноват. |
In fairness, you can't blame me. | Во имя справедливости, ты не можешь обвинять меня. |
When you can't face yourself you blame me! | Ты не можешь справиться с собой и ты обвиняешь меня! |
You always blame me for your unhappiness. | Ты всегда винишь меня в своём несчастье. |
I'm just saying you can't blame me. | Я просто говорю, что ты не можешь меня винить. |
You can't blame me for being suspicious. | Не вини меня за подозрительность. |
You don't blame me for living honestly? | По крайней мере мы живем честно. |
Don't blame me when you get hungry! | Не вини меня, когда будешь голоден. |
You have no right to blame me. | Ты не в праве меня упрекать. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Don't blame me. | Не обвиняй меня. |
Don't blame me. | Пошел ты. |
Related searches : Blame Me - Blame You - Blame Me For - Blame On You - I Blame You - Blame You For - You Me - Blame ' - You Help Me - You Avoid Me - Me For You - You Honor Me - You Treat Me