Translation of "Господни" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Пути Господни неисповедимы.
God works in mysterious ways.
рабы господни гибнут.
God's vassals drop and die
Пути Господни неисповедимы.
The Lord moves in mysterious ways.
Поистине, крепки тиски Господни!
The grip of your Lord is severe indeed!
Поистине, крепки тиски Господни!
Indeed the seizure of your Lord is very severe.
Поистине, крепки тиски Господни!
Surely thy Lord's assault is terrible.
Поистине, крепки тиски Господни!
Verily the grip of thine Lord is severe.
О вы, посланники (Господни)!
O (you) Messengers!
Поистине, крепки тиски Господни!
Verily, (O Muhammad (Peace be upon him)) the Grip (Punishment) of your Lord is severe.
Поистине, крепки тиски Господни!
The onslaught of your Lord is severe.
О вы, посланники (Господни)!
Messengers!
Поистине, крепки тиски Господни!
Stern indeed is your Lord's punishment.
О вы, посланники (Господни)!
O ye messengers! Eat of the good things, and do right.
Поистине, крепки тиски Господни!
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
Кто верует в знамения Господни
Who believe in their Lord's revelations,
Кто верует в знамения Господни
And those who believe in the signs of their Lord
Кто верует в знамения Господни
and those who believe in the signs of their Lord
Кто верует в знамения Господни
And those who in the signs of their Lord do believe.
Кто верует в знамения Господни
And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord,
Кто верует в знамения Господни
And those who believe in their Lord s Verses.
Кто верует в знамения Господни
who have full faith in the Signs of their Lord
Кто верует в знамения Господни
And those who believe in the revelations of their Lord,
В которых с ясностью даны Установления Господни.
Containing firm decrees.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
In which are written proper affairs.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
therein true Books.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
Wherein are discourses eternal.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
Containing correct and straight laws from Allah.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
In them are valuable writings.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
in writings wherein are scriptures, absolutely true and unerring.
В которых с ясностью даны Установления Господни.
Containing correct scriptures.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
The warnings came to the people of Pharaoh.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
The warnings came also to Pharaoh's folk.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) through Musa (Moses) and Harun (Aaron) .
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
The warnings also came to the people of Pharaoh.
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
Warnings also came to the Pharaonites,
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Only they are turned away thus who deny the signs of God.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
This is how those who deny the signs of Allah go reverting.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Even so perverted are they who deny the signs of God.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
In this wise have those strayed who the signs of Allah were away want to gainsay.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Thus are turned away those who dispute the signs of God.
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
Thus it is only those who had denied Allah's Signs that were led astray.