Translation of "Кара" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Кара панам!
Retribution to the masters!
Фотография Бурака Кара.
Photo by Burak Kara.
Для них мучительная кара.
For them there is painful punishment.
Таким уготована унизительная кара,
These! theirs shall be a torment ignominous
Таким уготована унизительная кара,
For such there will be a humiliating torment.
Таким уготована унизительная кара,
For such there is a shameful punishment.
Для них мучительная кара.
These will have a painful punishment.
Таким уготована унизительная кара,
For such there awaits a humiliating chastisement.
Для них мучительная кара.
A painful chastisement awaits them.
Таким уготована унизительная кара,
For such there is a shameful doom.
Для них мучительная кара.
For such there is a painful doom.
И это моя кара.
This is my penance.
Воистину, кара Его мучительна, сурова!
Surely His hold is grievous and terrible.
грядет кара Господа твоего неминуемо
The punishment of your Lord is certain to come.
Воистину, кара твоего Господа сурова!
The grip of your Lord is severe indeed!
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
The punishment for those who are wicked is painful indeed.
грядет кара Господа твоего неминуемо
Indeed your Lord s punishment will surely take place.
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Indeed the seizure of your Lord is very severe.
грядет кара Господа твоего неминуемо
surely thy Lord's chastisement is about to fall
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Surely thy Lord's assault is terrible.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
As for the evildoers, for them awaits a painful chastisement
грядет кара Господа твоего неминуемо
Verily the torment of thine Lord is sure to befalls
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Verily the grip of thine Lord is severe.
Поистине, их ждет мучительная кара!
And theirs shall be a torment afflictive.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
Verily the wrong doers! for them is a torment zfflictive.
Воистину, кара Его мучительна, сурова!
Verily, His Seizure is painful, and severe.
грядет кара Господа твоего неминуемо
Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Verily, (O Muhammad (Peace be upon him)) the Grip (Punishment) of your Lord is severe.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.).
Воистину, кара Его мучительна, сурова!
His grip is most painful, most severe.
грядет кара Господа твоего неминуемо
The punishment of your Lord is coming.
Воистину, кара твоего Господа сурова!
The onslaught of your Lord is severe.
Поистине, их ждет мучительная кара!
They will have a painful punishment.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
The wrongdoers will have a torment most painful.
грядет кара Господа твоего неминуемо
verily your Lord's chastisement shall come to pass,
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Stern indeed is your Lord's punishment.
Поистине, их ждет мучительная кара!
A painful chastisement awaits them.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
A grievous chastisement inevitably lies ahead for such wrong doers.
Воистину, кара Его мучительна, сурова!
Lo! His grasp is painful, very strong.
грядет кара Господа твоего неминуемо
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass
Воистину, кара твоего Господа сурова!
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
Поистине, их ждет мучительная кара!
A painful doom is theirs.
Для злотворящих истинно, мучительная кара .
Lo! for wrong doers is a painful doom.
Никой не те и кара.
Nobody asked you if you could live with it, all right?
Вторгшихся сюда ждёт суровая кара!
Trespassers will be severely punished!