Translation of "Моисею" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Говорит Бог Моисею | Says God to Moses |
Мир Моисею и Аарону! | Peace be on Moses and Aaron. |
Мир Моисею и Аарону! | Peace be upon Moosa and Haroon! |
Мир Моисею и Аарону! | 'Peace be upon Moses and, Aaron!' |
Мир Моисею и Аарону! | Peace be Unto Musa and Harun. |
Мир Моисею и Аарону! | Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)! |
Мир Моисею и Аарону! | Peace be upon Moses and Aaron. |
Мир Моисею и Аарону! | Peace be unto Moses and Aaron! |
И сказал Господь Моисею | Yahweh spoke to Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею | And the LORD spake unto Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | Yahweh spoke to Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | Moreover Yahweh spoke to Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | Yahweh said to Moses, |
И сказал Господь Моисею, говоря | For Yahweh spoke to Moses, saying, |
и сказал Господь Моисею, говоря | Yahweh spoke to Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | And the LORD spake unto Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | Moreover the LORD spake unto Moses, saying, |
И сказал Господь Моисею, говоря | For the LORD had spoken unto Moses, saying, |
и сказал Господь Моисею, говоря | And the LORD spake unto Moses, saying, |
Но Моисею удастся спастись от смерти. | So, we will not release it in the UAE. |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Peace be on Moses and Aaron. |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Peace be upon Moosa and Haroon! |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | 'Peace be upon Moses and, Aaron!' |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Peace be Unto Musa and Harun. |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)! |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Peace be upon Moses and Aaron. |
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! | Peace be unto Moses and Aaron! |
Люкс день Моисею дать Тору мудрецов | Bridal day Moses to give the Torah Sages |
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. | We gave Moses nine clear signs so ask the children of Israel. |
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, | We were indeed gracious to Moses and Aaron, |
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, | And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon. |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! | And We revealed to Moses 'Cast thy staff!' |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! . | And We revealed to Moses 'Cast thy staff!' |
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. | And We gave Moses nine signs, clear signs. |
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, | We also favoured Moses and Aaron, |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! | And we revealed unto Musa cast down thy rod. |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! . | And we revealed unto Musa cast down thy rod. |
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, | And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun. |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! | And We inspired Musa (Moses) (saying) Throw your stick, and behold! |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! . | And We inspired Musa (Moses) (saying) Throw your stick, and behold! |
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. | And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs. |
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, | And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron). |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! | And We inspired Moses Throw your staff. |
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! . | And We inspired Moses Throw your staff. |
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений. | We gave Moses nine clear signs ask the Children of Israel. |