Translation of "Моисею" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Говорит Бог Моисею
Says God to Moses
Мир Моисею и Аарону!
Peace be on Moses and Aaron.
Мир Моисею и Аарону!
Peace be upon Moosa and Haroon!
Мир Моисею и Аарону!
'Peace be upon Moses and, Aaron!'
Мир Моисею и Аарону!
Peace be Unto Musa and Harun.
Мир Моисею и Аарону!
Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!
Мир Моисею и Аарону!
Peace be upon Moses and Aaron.
Мир Моисею и Аарону!
Peace be unto Moses and Aaron!
И сказал Господь Моисею
Yahweh spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею
And the LORD spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
Yahweh spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
Yahweh said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря
For Yahweh spoke to Moses, saying,
и сказал Господь Моисею, говоря
Yahweh spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
And the LORD spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
и сказал Господь Моисею, говоря
And the LORD spake unto Moses, saying,
Но Моисею удастся спастись от смерти.
So, we will not release it in the UAE.
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Peace be on Moses and Aaron.
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Peace be upon Moosa and Haroon!
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
'Peace be upon Moses and, Aaron!'
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Peace be Unto Musa and Harun.
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Peace be upon Moses and Aaron.
Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!
Peace be unto Moses and Aaron!
Люкс день Моисею дать Тору мудрецов
Bridal day Moses to give the Torah Sages
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений.
We gave Moses nine clear signs so ask the children of Israel.
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
We were indeed gracious to Moses and Aaron,
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох!
And We revealed to Moses 'Cast thy staff!'
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! .
And We revealed to Moses 'Cast thy staff!'
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений.
And We gave Moses nine signs, clear signs.
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
We also favoured Moses and Aaron,
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох!
And we revealed unto Musa cast down thy rod.
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! .
And we revealed unto Musa cast down thy rod.
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох!
And We inspired Musa (Moses) (saying) Throw your stick, and behold!
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! .
And We inspired Musa (Moses) (saying) Throw your stick, and behold!
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений.
And indeed We gave to Musa (Moses) nine clear signs.
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону,
And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох!
And We inspired Moses Throw your staff.
Мы внушили Мусе (Моисею) Брось свой посох! .
And We inspired Moses Throw your staff.
Мы даровали Мусе (Моисею) девять ясных знамений.
We gave Moses nine clear signs ask the Children of Israel.