Translation of "Монтекки" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Долой Монтекки! | Down with the Montagues! |
Кстати, телефон Монтекки? | Ma'am. By the way, do you have Montecchi's number? |
Enter Монтекки и другие. | Enter Montague and others. |
Мне рекомендовал его Монтекки. | I just told you Montecchi introduced us. |
Ты сам, хотя и не Монтекки. | Thou art thyself, though not a Montague. |
Сэмпсон собаку из дома Монтекки трогает меня. | SAMPSON A dog of the house of Montague moves me. |
Капулетти Монтекки Но обязательно, как и я, | CAPULET But Montague is bound as well as I, |
Монтекки Но я могу дать тебе больше | MONTAGUE But I can give thee more |
Как я ненавижу ад, все Монтекки, а тебе | As I hate hell, all Montagues, and thee |
Капулетти меч мой, я говорю ! Старики Монтекки пришел, | CAPULET My sword, I say! Old Montague is come, |
Поднимите Монтекки, некоторые другие поиска . Уходят другие часы | Raise up the Montagues, some others search Exeunt others of the Watch. |
Монтекки О, ты невежественный! какие манеры в этом, | MONTAGUE O thou untaught! what manners is in this, |
Капулетти О брат Монтекки, дай мне руку твою | CAPULET O brother Montague, give me thy hand |
Enter князь, присутствовали . Монтекки, Капулетти, их жены, и др. | Enter Prince, attended Montague, Capulet, their Wives, and others. |
Тед Монтекки появляется только в фильме 1996 года Ромео Джульетта. | The Chorus only appears in the Quarto versions, not in the First Folio. |
Леди Монтекки Ты не должен вызвать одну ногу искать врага. | LADY MONTAGUE Thou shalt not stir one foot to seek a foe. |
Монтекки Кто установить этот древний ссора нового в открытом состоянии? | MONTAGUE Who set this ancient quarrel new abroach? |
Леди Монтекки О, где Ромео? Видел, как вы его сегодня? | LADY MONTAGUE O, where is Romeo? saw you him to day? |
Он, моя последняя надежда, его рекомендовал мне Монтекки, из Фиата. | He's not some nobody. Montecchi at Fiat introduced him. |
Для кровь проливали кровь наши Монтекки . О двоюродный брат, двоюродный брат! | For blood of ours shed blood of Montague. O cousin, cousin! |
Во время того, как леди Капулетти и леди Монтекки осуждают вендетту между кланами (La Haine), сын Монтекки Ромео и дочь Капулетти Джульетта мечтают о любви (Un jour). | While Lady Capulet and Lady Montague denounce the violence of the two clans (La haine), Romeo (the sole heir of the Montagues) and Juliet (the daughter of the Capulets) are hopelessly in search for love (Un jour). |
Чтобы услышать истинную расправиться . Ну, мадам, давайте же, Уходят Монтекки и леди. | To hear true shrift. Come, madam, let's away, Exeunt Montague and Lady. |
Ромео Монтекки сын богатой семьи. На балу он находит свою любовь Джульетту. | Romeo Montague is a guy born into a wealthy family and finds the love of his life at a party, Juliet. |
Три гражданских драках, воспитанные в воздушное слово, К тебе, старый Капулетти и Монтекки, | Three civil brawls, bred of an airy word, By thee, old Capulet, and Montague, |
Леди Капулетти Он родственник Монтекки, Привязанность делает его ложным, он говорит не так | LADY CAPULET He is a kinsman to the Montague, Affection makes him false, he speaks not true |
Я ненавижу это слово так же, как ад, как всех Монтекки и тебя. | I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee. |
На место дуэли приходят семьи Монтекки и Капулетти, требуя у Принца возмездия (La vengeance). | The two families, plunged into mourning, ask the Prince for revenge (La vengeance). |
Но Джульетта принадлежит к другой семье, и как раз к той, которую ненавидят Монтекки. | But, Juliet is from a different family that just so happens to hate his family. |
Из высказывания, что язык, и все же я знаю, звук Ты не Ромео, и Монтекки? | Of that tongue's utterance, yet I know the sound Art thou not Romeo, and a Montague? |
Позже, в той же сцене, Тибальд из клана Капулетти серьёзно оскорбляет Бенволио из клана Монтекки. | Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets, lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues. |
Тибальд считает, что все Монтекки не кто иные, как трусливые собаки, и он их презирает. | Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs, and has no respect for them. |
Монтекки Не Ромео, князь, он был друг Меркуцио, Его вина заключает но то, что закон должен закончиться, | MONTAGUE Not Romeo, prince he was Mercutio's friend His fault concludes but what the law should end, |
Тибальт с грустью рассказывает о своем нелегком детстве, вследствие которого он стал ненавидеть всех Монтекки (C est pas ma faute). | Tybalt, broken (he loves Juliet in secret), acknowledges that he is the son of hate and contempt (C'est pas ma faute). |
Дерзость Тибальда и его ненависть к Монтекки это то, что мы, любители литературы, называем гамартия, то есть фатальная ошибка героя. | Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues is what we literature people call his hamartia, or what causes his downfall. |
ГРИГОРИЙ 'Это хорошо ты не рыба, а если бы ты, Ты был бедный Джон . обнажи твой инструмент А вот двое из дома Монтекки. | GREGORY 'Tis well thou art not fish if thou hadst, thou hadst been poor John. Draw thy tool Here comes two of the house of Montagues. |
Слуга Теперь я скажу вам, не спрашивая мой хозяин большой богатые Капулетти, и если вы не из дома Монтекки, я прошу, приходите и раздавить чашу с вином. | SERVANT Now I'll tell you without asking my master is the great rich Capulet and if you be not of the house of Montagues, I pray, come and crush a cup of wine. |
В акте I, сцене 1, уже в самом начале пьесы, нам дают понять, в какой смертельной вражде состоят между собой семьи Монтекки и Капулетти. Я нахмурю брови, когда они будут проходит мимо нас пусть они принимают это, как хотят . | In Act I Scene 1, right from the get go we are shown the level of distrust and hatred the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet. |