Translation of "НЕЧИСТ" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Наличие дурных мыслей не означает, что ум нечист. | Dirty thoughts doesn't mean dirty mind. |
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он он должен жить отдельно, вне стана жилище его. | All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling. |
и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. | Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он он должен жить отдельно, вне стана жилище его. | All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled he is unclean he shall dwell alone without the camp shall his habitation be. |
и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. | And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист | But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean. |
всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. | Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. |
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. | how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! |
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист | But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. |
всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. | And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. |
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. | How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. | 'Every animal which parts the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean. |
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. | The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you every one that toucheth them shall be unclean. |
или кто прикоснется к какому нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, | or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has |
или кто прикоснется к какому нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, | Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath |
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он долженбыть закрыт и кричать нечист! нечист! | The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!' |
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он долженбыть закрыт и кричать нечист! нечист! | And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. |
Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа очистительною водою он не окроплен, он нечист. | But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh the water for impurity has not been sprinkled on him he is unclean. |
Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа очистительною водою он не окроплен, он нечист. | But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD the water of separation hath not been sprinkled upon him he is unclean. |
Кто прикоснется к мертвому телу какого либо человека, нечист будет семь дней | He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days |
Кто прикоснется к мертвому телу какого либо человека, нечист будет семь дней | He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. |
Еще люди говорят Мой ум нечист, потому что мысли мои нечисты... Нет. | Also, you know, people say 'I've got a dirty mind, or something, because I have dirty thoughts ...no. |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омытьодежды свои и нечист будет до вечера и тот, кто понесеттруп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. | He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. |
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омытьодежды свои и нечист будет до вечера и тот, кто понесеттруп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. | And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
и всякий, кто прикоснется к чему нибудь, что было под ним, нечист будетдо вечера и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера | Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
и всякий, кто прикоснется к чему нибудь, что было под ним, нечист будетдо вечера и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера | And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера | Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening. |
кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера | Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. |
от них вы будете нечисты всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера | 'By these you will become unclean whoever touches their carcass shall be unclean until the evening. |
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. | Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. |
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми а кто прикоснется ктрупу их, тот нечист. | Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean but that which touches their carcass shall be unclean. |
то он прокаженный, нечист он священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. | he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head. |
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. | Whatever the unclean person touches shall be unclean and the soul that touches it shall be unclean until evening. |
от них вы будете нечисты всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера | And for these ye shall be unclean whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. |
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. | And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. |
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми а кто прикоснется ктрупу их, тот нечист. | Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean but that which toucheth their carcase shall be unclean. |
то он прокаженный, нечист он священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. | He is a leprous man, he is unclean the priest shall pronounce him utterly unclean his plague is in his head. |
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. | And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, | The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. |
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас | The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you. |
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. | These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening. |
и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса он нечист. | then the priest shall examine him and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair he is unclean. |
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, | And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof he is unclean unto you. |
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас | And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof he is unclean unto you. |
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. | These are unclean to you among all that creep whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. |