Translation of "Стон" to English language:


  Dictionary Russian-English

стон - перевод : стон - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

(стон)
(groan)
(стон
(groan)
Стон
(Groaning)
Стон
(Groaning)
Стон мужчины
(Man Groaning)
Стон Продолжается
(Groaning Continues
Глухой стон
(Groaning)
Стон Болтона
(Bolton Groaning
Том подавил стон.
Tom stifled a groan.
Том испустил слабый стон.
Tom gave a low moan.
У него вырвался стон.
A groan escaped him.
Бенволио Стон! Поэтому, нет
BENVOLlO Groan! why, no
Грохот в дверь Стон
(Pounding On Door (Groaning)
Старый Chiswick дал своего рода стон вой.
Old Chiswick gave a kind of moaning howl.
Стон Мы отправим вас в клинику, сэр.
(Groans) We'll get you to a hospital, sir.
Барри () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Barry is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Бирдсли () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Beardsley is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Клинтон () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Clinton is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Коррелл () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Correll is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Грейсвилл () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Graceville is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Джонсон () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Johnson is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
Одесса () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США.
Odessa is a city in Big Stone County, Minnesota, United States.
(101 21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
to hear the groans of the prisoner to free those who are condemned to death
(101 21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
To hear the groaning of the prisoner to loose those that are appointed to death
А потом стон, и они кричат и говорят Нет! Еще две минуты!
And then they groan, and they scream, and they say, No! Two more minutes!
Стон восторженного визга поднялся в детской и не умолкал до самого отъезда на купальню.
The sound of rapturous squealing filled the nursery, and did not cease till they started on their drive.
Он уже выходил в гостиную, как вдруг жалостный, тотчас же затихший стон раздался из спальни.
He was already on his way through the drawing room when suddenly a piteous moan, that lasted only a moment, reached him from the bedroom.
Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие были беспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушал тишину.
Yet I could see soiled nappies, and I could see that some of the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Especially the nights, the mutter and groan of the men in the cell blocks, the tramp of the walkers, the block guards going their rounds.
9. Кроме того, город Неум, а также северная часть бухты и части канала Мали Стон являются зоной туризма.
9. Furthermore, the city of Neum, as well as the northern part of the bay and parts of the Mali Ston canal, was a tourist area.
Режиссёр Крэйг Брюэр использовал здание в качестве звуковой сцены для своего фильма Стон черной змеи в конце 2005 года.
Filmmaker Craig Brewer used the building as a sound stage for his film Black Snake Moan in late 2005.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
There will only be groaning for them, and they will not hear any thing.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
They will bray in it and not be able to hear anything in it.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
In it they will wail. In it they will not hear.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything.
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат.
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Танковый бой 16 мая 1940 Бийот известен за свои выдающиеся достижения 16 мая 1940 года во время битвы за французскую деревню Стон.
16 May 1940 Billotte is known for his extraordinary actions on 16 May 1940 during the battle at the French village of Stonne.
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем плач, и стон, и горе .
He spread it before me and it was written within and without and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем плач, и стон, и горе .
And he spread it before me and it was written within and without and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
Да , сказала старуха, который был стон и молитвы, по ее методистской моды, в течение всего столкновения, это ужасное дело для души бедных crittur это .
Yes, said the old woman, who had been groaning and praying, in her Methodist fashion, during all the encounter, it's an awful case for the poor crittur's soul.