Translation of "Стон" to English language:
Examples (External sources, not reviewed)
(стон) | (groan) |
(стон | (groan) |
Стон | (Groaning) |
Стон | (Groaning) |
Стон мужчины | (Man Groaning) |
Стон Продолжается | (Groaning Continues |
Глухой стон | (Groaning) |
Стон Болтона | (Bolton Groaning |
Том подавил стон. | Tom stifled a groan. |
Том испустил слабый стон. | Tom gave a low moan. |
У него вырвался стон. | A groan escaped him. |
Бенволио Стон! Поэтому, нет | BENVOLlO Groan! why, no |
Грохот в дверь Стон | (Pounding On Door (Groaning) |
Старый Chiswick дал своего рода стон вой. | Old Chiswick gave a kind of moaning howl. |
Стон Мы отправим вас в клинику, сэр. | (Groans) We'll get you to a hospital, sir. |
Барри () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Barry is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Бирдсли () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Beardsley is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Клинтон () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Clinton is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Коррелл () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Correll is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Грейсвилл () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Graceville is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Джонсон () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Johnson is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
Одесса () город в округе Биг Стон, штат Миннесота, США. | Odessa is a city in Big Stone County, Minnesota, United States. |
(101 21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | to hear the groans of the prisoner to free those who are condemned to death |
(101 21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | To hear the groaning of the prisoner to loose those that are appointed to death |
А потом стон, и они кричат и говорят Нет! Еще две минуты! | And then they groan, and they scream, and they say, No! Two more minutes! |
Стон восторженного визга поднялся в детской и не умолкал до самого отъезда на купальню. | The sound of rapturous squealing filled the nursery, and did not cease till they started on their drive. |
Он уже выходил в гостиную, как вдруг жалостный, тотчас же затихший стон раздался из спальни. | He was already on his way through the drawing room when suddenly a piteous moan, that lasted only a moment, reached him from the bedroom. |
Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие были беспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушал тишину. | Yet I could see soiled nappies, and I could see that some of the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. |
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход. | Especially the nights, the mutter and groan of the men in the cell blocks, the tramp of the walkers, the block guards going their rounds. |
9. Кроме того, город Неум, а также северная часть бухты и части канала Мали Стон являются зоной туризма. | 9. Furthermore, the city of Neum, as well as the northern part of the bay and parts of the Mali Ston canal, was a tourist area. |
Режиссёр Крэйг Брюэр использовал здание в качестве звуковой сцены для своего фильма Стон черной змеи в конце 2005 года. | Filmmaker Craig Brewer used the building as a sound stage for his film Black Snake Moan in late 2005. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | There will only be groaning for them, and they will not hear any thing. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | They will bray in it and not be able to hear anything in it. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | In it they will wail. In it they will not hear. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything. |
Там они будут тяжело дышать и издавать приглушённый стон и плач от боли, и ничего другого они не услышат. | Therein wailing is their portion, and therein they hear not. |
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? | Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? |
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
Танковый бой 16 мая 1940 Бийот известен за свои выдающиеся достижения 16 мая 1940 года во время битвы за французскую деревню Стон. | 16 May 1940 Billotte is known for his extraordinary actions on 16 May 1940 during the battle at the French village of Stonne. |
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем плач, и стон, и горе . | He spread it before me and it was written within and without and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. |
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем плач, и стон, и горе . | And he spread it before me and it was written within and without and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. |
Да , сказала старуха, который был стон и молитвы, по ее методистской моды, в течение всего столкновения, это ужасное дело для души бедных crittur это . | Yes, said the old woman, who had been groaning and praying, in her Methodist fashion, during all the encounter, it's an awful case for the poor crittur's soul. |