Translation of "адаптировать" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Эту историю сложно адаптировать для детей.
It is hard to adapt this story for children.
И вот я начал адаптировать свое телосложение.
And I started to really adapt my body.
адаптировать и упростить технические стандарты для сельских потребителей
Adapt and simplify technical standards for rural consumers
Мы думаем, что можем адаптировать ее и для мозга.
We thought we could adapt it for the brain.
Его мать и я пытались адаптировать его к дому.
His mother and I have tried to make him feel at home.
Эти правила необходимо адаптировать к экономической реальности эпохи цифровых услуг.
They need to be adapted to the economic reality of digital services.
Было решено адаптировать для корабельного применения УРВВ AIM 7 Sparrow.
They required a radar guided system, and this naturally led to the AIM 7 Sparrow.
Лечение нужно адаптировать под конкретный мозг, а не под симптомы.
Treatment needs to be tailored to individual brains, not clusters of symptoms.
..и которые возможно адаптировать для операционной нотации и механизма машины .
...and which should also be susceptible of adaptations to the action of the operating notation and mechanism of the engine...
Мы также должны укрепить, адаптировать и обновить нынешние структуры нашей Организации.
We must also reinforce, adapt and update the Organization's current structures.
Робот пытается адаптировать свою походку для успешного прохождения таких типов препятствий.
So, it tries to adapt its gait to successfully cross over these kind of things.
А меня больше всего пугает, что все будут пытаться меня адаптировать.
The thing that scares me most is that everybody's gonna try to rehabilitate me.
), которые могут встретиться на его пути, и соответствующим образом адаптировать свое поведение?
Can the infrastructure and the environment be easily deciphered so that the user can rapidly ascertain where he is and the course he should take and comfortably anticipate events (movement of traffic, pedestrians, modification of the infrastructure, etc.) that may arise and adapt his behaviour accordingly?
Они будут и впредь адаптировать, укреплять и расширять свои рамочные механизмы сотрудничества.
They would continue to adapt, strengthen and broaden their frameworks for cooperation.
Однако их можно адаптировать, включив в них критерии, конкретно учитывающие специфику государственного сектора.
However, they can be adapted so as to incorporate criteria specifically derived from public sector characteristics.
Что если общество действительно нуждается в терроризме, чтобы измениться и адаптировать к лучшему?
What if society actually needs terrorism to change and adapt for the better?
Значит ты считаешь, что пауку придется адаптировать технику прыжка к условиям невесомости, да?
So the idea is that you predicted the spider would have to make some adaptations in space, right?
Ниже излагаются ВОСЕМЬ ПРИНЦИПОВ УПРАВЛЕНИЯ, после чего делается попытка адаптировать их к сфере управления.
Below here the EIGHT MANAGEMENT PRINCIPLES are given, then there is an attempt to their adaptation for governance.
В настоящее время она обновляет свои договоренности, чтобы адаптировать их к новым африканским реалиям.
It is currently modernizing its own arrangements to adapt them to new African realities.
Это позволяет адаптировать направления, зафиксированные в рамочном законе или основах законодательства, к местным реалиям.
These new approaches require the State to set minimum standards and define guiding principles, while leaving those acting at the local level scope to devise specific regulations which take account of trends and constraints in each area. This enables the guidelines in the framework law or charter to be adapted to local conditions.
Поэтому методы проведения выборов следует адаптировать к местным условиям и максимально использовать местные ресурсы.
Accordingly, electoral quot technologies quot should be adapted to local conditions and use local resources as much as possible.
Агентству необходимо адаптировать свои основные органы, которые занимаются разработкой политики, к требованиям нашего времени.
The Agency needs to adapt its principal policy making organs to the demands of our times.
Что самое поразительное в этой технологии, так это то, что её так легко адаптировать.
And I think one of the things which is also remarkable about this technology, is that the technology transfer is so easy.
Это сизифов труд, поскольку 'acquis' растет быстрее чем способность западноевропейских законодательств их адаптировать для себя.
Much of the 'acquis' the product of a long and complex history of the EU is hardly relevant to the development of the new democracies.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters. They should organize new online entities in which they pay a fee for direct investigative reporting, unmediated by corporate pressures.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters.
Комплекс должен получить развитие в виде руководства, которое страны могли бы адаптировать по своему усмотрению.
The Set should be developed in the form of a guide, which countries could adapt as they wished.
Совет Безопасности призывают также адаптировать свои методы работы, чтобы расширить участие нечленов в своей работе.
The Security Council is further called upon to adapt its methods of work in order to increase non members' involvement in its work.
Ясно, что эти принципы необходимо адаптировать к конкретным ситуациям и шаг за шагом их развивать.
Clearly, those principles needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
A favorable outcome also requires industrial countries ability and willingness to accommodate the growing size and prominence of emerging economies.
Россия, в свою очередь, пообещала в ближайшее время время адаптировать импортные пошлины на бумагу и холодильники.
Russia, in turn, has promised to adjust import duties on paper and refrigerators in the near future.
b) наличия подтвержденной способности успешно разрабатывать, адаптировать и применять передовые методы и принципы в организациях клиентах
(b) Demonstrated capability to develop, adapt and apply best practice methodologies and principles successfully to the client organizations
Механизм транспортное средство  инфраструктура  окружающая среда нужно адаптировать к особенностям оператора человека с его возможными недостатками.
The machine (vehicle) infrastructure environment must be adapted to the human operator and his possible lapses.
Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам.
The latter is worth emulating because admission and continued membership are conditioned on respect for specific democratic standards. Countries from the former Soviet bloc, for example, had to adapt their legislation to these standards in order to join.
Смогут ли страны, в частности развивающиеся страны, адаптировать свое сельское хозяйство быстрыми темпами, соответствующими темпам изменения климата?
Will countries, in particular those in the developing world, be able to adapt their agricultural practices rapidly in response to climate changes?
m) адаптировать, при необходимости, процесс обучения, с тем чтобы он отвечал особым потребностям женщин, девочек и несовершеннолетних
(m) To adapt education, if necessary, in order to suit the specific needs of women, girls and teenagers
Реформа структур Организации Объединенных Наций необходима, с тем чтобы адаптировать Организацию Объединенных Наций к решению новых задач.
The reform of United Nations bodies is necessary to adapt the Organization to its new challenges.
Кроме того, Организации Объединенных Наций следует адаптировать и согласовывать свою оперативную деятельность на местах с национальными приоритетами.
The task of the agencies of the United Nations system was not an easy one, for they had to obtain the agreement of national authorities and align their approach to operational activities with, for example, the country's CCA and UNDAF.
Принятие такой конвенции даст возможность адаптировать международное право, регулирующее деятельность в космосе, к современным реалиям и потребностям.
The adoption of such a convention would make it possible to adapt international law governing activity in outer space to current realities and needs.
Рабочая группа, возможно, пожелает адаптировать это положение к условиям аукционов, добавив в конце этого предложения следующие слова
The Working Group may wish to adapt this provision for auctions, to add the following words to the end of that sentence
Фармогеномика это комбинация фармакологии и генетики адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее.
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier.
Это наш способ поблагодарить тех, кто посвятил больше всего времени и приложил усилия, помогая нам адаптировать Твиттер.
It's our way of acknowledging those who have contributed the most time and effort to help us to localize Twitter.
Блогер iskra_iskric решился адаптировать песню известной македонской рок группы Архангел к цифровой реальности, создав новую балладу о Твиттере.
Blogger iskra_iskric has dared to adapt a Macedonian rock classic by the band Arhangel to the new digital reality, creating a new poem on tweetering.
В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам.
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges.
Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ.
There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access.