Translation of "без знания" to English language:
Dictionary Russian-English
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без знания - перевод : без - перевод : без - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал. | Without money, lacking real initiative, without mastering English, he is doomed to fail, and deservedly so. |
Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. | And yet the wicked follow their own lusts without understanding. |
Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. | Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. | Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. |
Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. | But the wrong doers follow their desires without any knowledge. |
Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. | Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. | It isn't good to have zeal without knowledge nor being hasty with one's feet and missing the way. |
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. | Also, that the soul be without knowledge, it is not good and he that hasteth with his feet sinneth. |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | And yet there are men who contend about God without any knowledge or guidance or the Book enlightening. |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | And some men argue regarding Allah, with neither knowledge, nor guidance, nor a clear Book! |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | And yet of mankind is one who disputeth concerning Allah without knowledge and with neither guidance nor a Book luminous. |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light! |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | Yet among the people is he who argues about God without knowledge, without guidance, and without an enlightening Scripture. |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. |
Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. | Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. |
Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. | And yet the wicked follow their own lusts without understanding. |
Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. | Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. | Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. |
Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. | But the wrong doers follow their desires without any knowledge. |
Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. | Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
Ничего не двигается без их знания об этом , сказала она. | Nothing moves without them knowing about it, she said. |
Таким образом, знание психологии является неполным без знания о теории вариабельности. | Thus, knowledge of psychology is incomplete without knowledge of variation. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge. |
Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! | And yet the wicked follow their own lusts without understanding. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | Verily many lead others astray by their desires without knowledge. |
Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! | Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge. |
Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! | Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | Many indeed say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires. |
Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! | But the wrong doers follow their desires without any knowledge. |
А ведь многие сходят с пути своими страстями без всякого знания. | But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. |
Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! | Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. |
Он, как и я, знает, что она бесполезна без знания шифра. | He also knows it would be useless without a word key. |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book, |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book, |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge or guidance or a Book luminous. |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And among the people is he who argues about God without knowledge, or guidance, or an enlightening scripture. |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And among people are those that wrangle about Allah without knowledge, without any true guidance, and without any scripture to enlighten them. |
И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, | And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, |
Без знания того, что я такое и зачем я здесь, нельзя жить. | 'Without knowing what I am, and why I am here it is impossible to live. |
Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. | Surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge. |
Похожие Запросы : без предварительного знания - уточненные знания - консолидированное знания - инсайдерские знания - племенные знания - расширенные знания - финансовые знания - коммерческие знания - сливной знания