Translation of "бессмыслицу" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Говорил бессмыслицу. | He said all kinds of things that didn't mean anything. |
Ты всё время говоришьговоришь глупости, бессмыслицу какуюто. | You say something, you've been sittin' there all day talkin' without makin' any sense! |
Том решил, что Мария говорит бессмыслицу, лишь потому что не понял её. | Tom assumed Mary was talking nonsense simply because he didn't understand her. |
Том решил, что Мария говорит бессмыслицу, лишь потому что не понял её. | Tom assumed that Mary was talking nonsense simply because he didn't understand her. |
Обычно людям, предпочитающим бессмыслицу, больше нравится абстрактное искусство, они склонны к либерализму, далеки от консерватизма, обычно так. | In general, people who enjoy more nonsense, enjoy more abstract art, they tend to be liberal, less conservative, that type of stuff. |
Пользователи социальных медиа воспринимают песню либо как веселую бессмыслицу, либо как оскорбление, содействующее распространению неверного образа Кыргызстана. | Social media users tended to either view the song as a lighthearted slice of nonsense, or as an insult promoting the wrong image of Kyrgyzstan. |
Что я делаю я должен попытаться объяснить смысл чего то до того, как сделаю из этого полную бессмыслицу. | A lot of what I do I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Then crestfallen (they confessed) Truly, as you know, they cannot speak. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Again they were inverted upon their heads saying, You know well that these do not speak. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.' |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Then they turned to themselves (their first thought and said) Indeed you Ibrahim (Abraham) know well that these (idols) speak not! |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | But they reverted to their old ideas You certainly know that these do not speak. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Then their minds were turned upside down, and they said You know well that they do not speak. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | And they were utterly confounded, and they said Well thou knowest that these speak not. |
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу (Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти идолы не разговаривают . | Then they hung their heads. However, they said, You certainly know that they cannot speak. |