Translation of "блеск в славе" to English language:
Dictionary Russian-English
блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : блеск - перевод : Блеск - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Блеск | Brilliance |
Безумный блеск в глазах. | Wild glare in his eyes. |
Он ехал в величии и славе. | He rode down it into greatness and glory. |
Валентино предпочитает элегантность славе | Valentino prefers elegance to notoriety |
Идея была блеск! | The idea was a bust! |
В единоличном стремлении к славе нет геройства. | There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory. |
В его глазах появился радостный блеск. | Her eyes flashed with joy. |
А в зале увидят блеск волос? | Will my hair glitter across the footlights? |
Валентино всегда предпочитал элегантность славе. | Valentino has always preferred elegance to notoriety. |
Том стремительно прорвался к славе. | Tom had a meteoric rise to fame. |
Я славе не завидую твоей | I envy not thy glory. |
Зловещий блеск огромного финика. | The foreboding sheen of an extra large date. |
Блеск бриллиантов, чистейшие сапфиры. | Sparkling diamonds, deep sapphires. |
Глазам придайте разъярённый блеск | Then lend the eye a terrible aspect |
В декабре 1987 года команда пришла к славе. | In December 1987, a team touched glory. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | On their faces you will see the glow of beatitude. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | You will recognise the freshness of serenity on their faces. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | thou knowest in their faces the radiancy of bliss |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | Thou wilt recognize in their faces the brightness of delight. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | You will recognise in their faces the brightness of delight. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | You will recognize on their faces the radiance of bliss. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | You shall see upon their faces the glow of bliss. |
Ты узнаешь в лицах их блеск благоденствия. | Thou wilt know in their faces the radiance of delight. |
Это не ностальгия по прошлой славе. | This is not nostalgia for past glory. |
Второй своего рода ода его славе. | The next a kind of ode to his glory. |
Думай о славе, когда видишь её... | Think of the glory when you see... |
Это кольцо потеряло свой блеск. | This ring has lost its glitter. |
когда звёзды потеряют свой блеск, | The stars turn dim and scatter, |
когда звёзды потеряют свой блеск, | And when the stars fall down. |
когда звёзды потеряют свой блеск, | when the stars shall be thrown down, |
когда звёзды потеряют свой блеск, | And when the stars shall dart down, |
когда звёзды потеряют свой блеск, | And when the stars shall fall |
когда звёзды потеряют свой блеск, | When the stars are dimmed. |
когда звёзды потеряют свой блеск, | when the stars shall scatter away, |
когда звёзды потеряют свой блеск, | And when the stars fall, |
Смотри, как его манит блеск! | Look how his eyes follow the sparkle. |
Блеск медалей меня не ослепил. | He had those on when you met him? |
Не долго в славе дни твои текли, Свет Англии! | Small time, but in that small most greatly lived this star of England |
Во всем своем великолепии, всей своей славе. | In all his glory! There! |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | Fruits of every kind, and they will be honoured |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | Fruits and they will be honoured. |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | fruits and they high honoured |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | Fruits! And they shall be honoured. |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | Fruits and they shall be honoured, |
Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете | Fruits and they will be honored. |
Похожие Запросы : одетый в славе - в полной славе - блеск - во славе