Translation of "бракосочетания" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Закрыто по случаю бракосочетания. | Closed On Account of Marriage |
В честь их бракосочетания назван астероид 135268 Эньере . | The asteroid 135268 Haigneré is named in their combined honour. |
Астероид 135268 Эньере назван в честь их бракосочетания. | The asteroid 135268 Haigneré is named in their combined honour. |
И я действительно провела там свою церемонию бракосочетания. | But I did in fact get married in it. |
19 июня в Стокгольме была проведена официальная церемония бракосочетания. | They also conducted a wedding ceremony in person on 19 June in Stockholm. |
Начнем Церемония бракосочетания Гу ЧжунПе и Кса ЧжаКьен начинается. | Starting now, the ceremony for the union of Goo JunPyo and Ha JaeKyung will begin. |
Знаете, у нас обычно бывало дватри бракосочетания за сезон. | You know, we used to have two or three weddings a season. |
Закон устанавливает обязательство заключать брак в официальном учреждении, регистрирующем бракосочетания. | The law establishes the obligation to enter into marriage in an official registry office. |
А сама даже сорочку вам не дала в день бракосочетания. | I've been putting clothes on your back since your wedding day! |
Однако, за провинциями остается право на церемонию бракосочетания (статья 92 (12)). | However, the provinces retain the power over the solemnization of marriage (section 92(12)). |
Почти во всех случаях наряду с церковной проводится традиционная церемония бракосочетания. | In almost all cases, couples get married by custom as well as having a church marriage. |
Прежде чем возвратиться в Катар, мы провели светскую церемонию бракосочетания за границей. | We married in a civil ceremony abroad, before traveling back to Qatar. |
В статье 3 говорится, что брак не может считаться действительным, если не более чем за три месяца до бракосочетания не опубликовано оглашение предстоящего бракосочетания или не получено специальное разрешение . | Section 3 stipulates that, no marriage shall be valid unless within a period of not more than 3 months previous to its solemnisation banns have been published or a special license has been obtained . |
14 января 2011 года состоялась частная гражданская церемония бракосочетания в церкви Лос Анджелеса. | On January 14, 2011, they married in a private civil ceremony in Los Angeles. |
Их старшая дочь Кристабель родилась 22 октября 1880 года, менее чем через год после бракосочетания. | Their daughter Christabel was born on 22 September 1880, less than a year after the wedding. |
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега | Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast. |
С самых ранних лет я понимала, что не хочу надевать так много золота во время бракосочетания... | From a very young age, I knew that I didn't want to wear so much gold for my marriage... |
Генрих провел церемонию бракосочетания с любовницей, Анной Болейн, в конце 1532 или в начале 1533 года . | Henry underwent a marriage ceremony with his mistress, Anne Boleyn, in either late 1532 or early 1533. |
В 1514 году здесь прошла церемония бракосочетания короля Людовика XII и Марии Тюдор, дочери английского короля Генриха VII. | In 1514, the town saw the marriage of Louis XII of France to Mary Tudor, the daughter of Henry VII of England. |
Он может быть заключен только с согласия обеих сторон перед лицом правомочного должностного лица, имеющего право совершения бракосочетания. | It may be entered into only with the acceptance of both parties and before a competent officer who has the right to conduct the marriage. |
А защитники однополых браков скажут Нет, деторождение не единственная цель бракосочетания. Как насчет обязательства любить друг друга всю жизнь? | And the defenders of same sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage what about a lifelong, mutual, loving commitment? |
А защитники однополых браков скажут Нет, деторождение не единственная цель бракосочетания. Как насчет обязательства любить друг друга всю жизнь? | And the defenders of same sex marriage say no, procreation is not the only purpose of marriage what about a lifelong, mutual, loving commitment? |
Что же касается самого бракосочетания, то оно может состояться только после истечения установленного для развода срока или траура. О мусульмане! | And know that God knows what is in your souls, so beware of Him. |
Что же касается самого бракосочетания, то оно может состояться только после истечения установленного для развода срока или траура. О мусульмане! | Understand it well that Allah even knows what is hidden in your hearts so fear Him. |
Что же касается самого бракосочетания, то оно может состояться только после истечения установленного для развода срока или траура. О мусульмане! | And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. |
Противники однополых браков скажут, что цель бракосочетания, в своей основе, это деторождение, вот оно то и достойно почитания, признания и поощрения. | The opponents of same sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. |
После бракосочетания вторая жена Моффата Сью Верту попросила его написать комедию, и он решил положить в её основу историю их отношений. | When she eventually asked him for a sitcom, he decided to base it around the evolution of their own relationship. |
И взял кровь у невесты и жениха, у всех на свадьбе, у семьи и друзей до и сразу после церемонии бракосочетания. | And I took blood from the bride and the groom and the wedding party and the family and the friends before and immediately after the vows. |
Противники однополых браков скажут, что цель бракосочетания, в своей основе, это деторождение, вот оно то и достойно почитания, признания и поощрения. | The opponents of same sex marriage say that the purpose of marriage, fundamentally, is procreation, and that's what's worthy of honoring and recognizing and encouraging. |
Такая ситуация является весьма характерной для Вануату, где факты рождения, смерти и бракосочетания регистрируются весьма редко и в городских, и в сельских районах. | This is the case in Vanuatu where few births, deaths and marriages are registered, either in urban centres or rural areas. |
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его. | Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart. Lover |
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его. | Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. |
Например, в ходе проведения инспекции этих помещений после церемонии бракосочетания, состоявшейся 25 мая 2002 года, было обнаружено, что в этих помещениях использовались открытые источники огня. | Thus an inspection of the premises after a wedding ceremony on 25 May 2002 revealed that open fires had been used on the premises. |
Во время церемонии бракосочетания Александра и Маргарет Английской в 1251 году, Генрих III увидел возможность вынудить своего зятя принести оммаж за шотландское королевство, но Александр отказался. | At the marriage of Alexander to Margaret of England in 1251, Henry III of England seized the opportunity to demand from his son in law homage for the Scottish kingdom, but Alexander did not comply. |
Это соответствует практике предоставления титулов после бракосочетания королевским принцам, у которых их ещё нет (например, принц Эндрю стал герцогом Йоркским, когда он женился в 1986 году). | This is in line with the practice of granting titles upon marriage to royal princes who did not already have one (for example, Prince Andrew was created Duke of York when he married in 1986). |
Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. | Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. |
25 мая 2002 года в этих помещениях была проведена церемония бракосочетания, которая впоследствии была расценена администрацией Центрального района Минска как событие, создавшее угрозу для жизни и здоровья участников и соседей . | A wedding ceremony had been held there on 25 May 2002, which was subsequently evaluated by the administration of the Central Minsk District as an event which created a threat to the life and health of the participants and neighbours . |
Как в бывшем, так и в пересмотренном Уголовном кодексе предусматривается наказание для любого лица, вступающего в религиозный брак до заключения гражданского брака, а также для священника, совершающего обряд такого бракосочетания. | Both the former and the revised Criminal Code established penalties for any person entering into a religious marriage before a civil marriage, as well as for the religious officiate at such a marriage. |
Подавляющая часть супружеских пар сочетается церковным браком и, кроме того, проводит традиционные церемонии бракосочетания, и довольно часто общины одновременно справляют несколько свадеб был случай, когда одновременно в Порт Виле справлялось 35 свадеб. | Most couples get married in both church and custom and it is not unusual to find communities celebrating multiple marriages the most multiple celebration in Port Vila has been 35 marriages. |
Судя по постам Йоани Санчес в Твиттере, описывающим события на площади Революции (la Plaza de la Revolucion ), кажется, что это море людей действительно пришло, чтобы стать свидетелями бракосочетания и Havana Times опубликовала фотографии, подтверждающие это. | According to Yoani Sanchez's tweets describing the scene at la Plaza de la Revolucion , it seems as if that sea of people did in fact show up to witness the nuptials and Havana Times has the photos to prove it. |
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. | How could you do that having slept with one another, and when they had taken a solemn pledge from you? |
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. | And how will you take it back whereas you have become unveiled before each other, and they have taken a strong pledge from you? |
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. | How shall you take it, when each of you has been privily with the other, and they have taken from you a solemn compact? |
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. | And how can ye take it back when one of you hath gone in unto the other, and they have obtained from you a rigid bond! |
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет? Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. | And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant? |