Translation of "был обусловлен" to English language:
Dictionary Russian-English
был - перевод : Был - перевод : был - перевод : был обусловлен - перевод : был - перевод : был - перевод : был - перевод : был - перевод : был - перевод : был обусловлен - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Отчасти его успех был обусловлен удачей. | His success was due in part to good luck. |
Её успех в тот вечер был обусловлен её артистизмом. | So, the success of the Tele Actor that night was due to the fact that she was a wonderful actor. |
Коммерческий успех альбома был обусловлен, в частности песней Bobby Brown ()'. | The album's commercial success was attributable in part to Bobby Brown . |
Значительный прогресс был обусловлен рядом нижеперечисленных факторов в этой области | Success has been achieved in this area as a result of several factors, including the following |
Этот рост был обусловлен главным образом резким увеличением численности иммигрантов. | A soaring immigration rate was largely responsible for the growth. |
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика.. | The termination of my services was due entirely to my age... a shortsighted policy... |
Ввод турецких войск в 1974 году был обусловлен истреблением турок киприотов. | The intervention by Turkish troops in 1974 had been prompted by massacres of Turkish Cypriots. |
Поворот в государственных финансах в Германии был обусловлен, главным образом, сокращением расходов. | The turnaround in Germany s public finances was due mostly to a reduction in expenditure. |
Успех совещания был обусловлен прогрессом, достигнутым в мирном процессе во всем регионе. | The success of the meeting was reflective of the progress that has been made in the peace process throughout the region. |
Так в угловых, много дизайна был обусловлен разделения представления и бизнес логика. | So, in Angular, a lot of design was driven by separating the presentation and business logic. |
Выпуск модели был обусловлен успехом более ранних моделей Macintosh Plus и Macintosh SE. | Production of the Classic was prompted by the success of the Macintosh Plus and the Macintosh SE. |
Неиспользованный остаток средств был обусловлен главным образом задержкой с развертыванием принадлежащего контингентам имущества. | The unutilized balance was due mainly to the delayed deployment of contingent owned equipment. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом задержкой с развертыванием самолетов и вертолетов. | The unspent balance was due mainly to the delayed deployment of fixed wing aircraft and helicopters. |
Рост расходов обусловлен следующими факторами | The cost increase is attributable to the following factors |
Рост расходов обусловлен несколькими факторами. | Several factors are responsible for the cost escalation. |
Этот шаг был обусловлен исключительно гуманитарными соображениями, без каких либо политических или дипломатических последствий. | This gesture has been motivated solely by humanitarian considerations, without political or diplomatic implications. |
Рост Интернета был полностью обусловлен растущими объемами электронной почты и изобретением новых средств коммуникации. | The growth of the internet was entirely driven by e mail and in inventing communication media. |
Успех DEUCE в немалой степени был обусловлен обширной библиотекой, содержавшей около 1000 программ и подпрограмм. | The success of DEUCE was due to its program library of over 1000 programs and subroutines. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом получением аппаратуры наблюдения из резерва Организации Объединенных Наций. | The unutilized balance was due mainly to the availability of observation equipment from the United Nations reserve. |
В Ливане и Сирийской Арабской Республике наблюдавшийся в 2004 году рост был обусловлен инвестиционной активностью. | Lebanon and the Syrian Arab Republic experienced investment led growth in 2004. |
10. Перерасход средств был обусловлен необходимостью в сверхурочной работе, для которой бюджетных ассигнований не предусматривалось. | 10. Overexpenditure was due to the need for overtime work, for which no budgetary provision had been made. |
Он, по видимому, обусловлен двумя факторами. | It appears to be attributable to two factors. |
Тем не менее, по утверждению Ирана, основной объем потерь был обусловлен именно последствиями вторжения и оккупации. | Damage to or depletion of rangelands Iran calculates the claimed amount of USD 1,541,408 by multiplying an ecological service value for rangelands of USD 232 per hectare by 6,644 hectares, which is the area of rangelands estimated to have been damaged or depleted by the presence of refugees. |
Он считает, что его успех обусловлен везением. | He thinks that his success is due to luck. |
Цвет его обусловлен большим количеством полевого шпата. | The color is due to a large amount of potassium feldspar. |
24. Протест жителей Гуама обусловлен многими факторами. | 24. The protest of the people of Guam was prompted by many factors. |
Этот рост был отчасти обусловлен снижением роли промышленного сектора, который в 2006 07 составил 12 от ВВП. | This growth has largely been at the expense of the manufacturing sector, which in 2006 07 accounted for around 12 of GDP. |
США по категории оперативных расходов обусловлен в основном | The unspent balance of 1,595,200 under operational costs is attributable mainly to |
Рост ассигнований обусловлен увеличением сметы расходов в Вене. | The increase results from higher expenditure estimates in Vienna. |
Отрицательный рост обусловлен сокращением сроков сессий Подготовительной комиссии. | The negative growth is related to the shortened sessions of the Preparatory Commission. |
Постатейный анализ ВВП в 2004 году показывает, что в Египте, Иордании и Йемене рост был обусловлен ростом потребления. | Decomposition estimates of GDP expenditure growth in 2004 indicate that Egypt, Jordan and Yemen experienced consumption led growth. |
Медленный рост в Японии в течение последнего десятилетия был обусловлен не недостаточно агрессивной макроэкономической политикой, а неблагоприятной демографической ситуацией. | Slow growth in Japan over the last decade was due not to insufficiently aggressive macroeconomic policies, but to an unfavorable demographic trend. |
Успех четвёртого крестового похода, который разрушил основы византийского государства, был в значительной степени обусловлен абсолютной беззащитностью империи на море. | The sack of the Fourth Crusade, which shattered the foundations of the Byzantine state, was due in large part to the absolute defencelessness of the Empire at sea. |
8. Успех осуществления первой стадии внедрения был обусловлен также в значительной степени стратегией в области профессиональной подготовки, принятой Организацией. | The success of the implementation of the first release was also due, to a large extent, to the training strategy adopted by the Organization. |
Перерасход по статье quot Страхование автотранспортных средств quot обусловлен тем, что объем выделенных средств был значительно меньше предусмотренного сметой. | The over expenditure under vehicle insurance was attributable to the fact that the apportioned amount was significantly less than the cost estimate. |
Нынешний кризис в Европе обусловлен не только экономическими обстоятельствами. | Europe's current crisis is more than economic. |
Рост ассигнований обусловлен увеличением числа компьютеров и печатающих устройств. | The growth is due to the increase in the number of computers and printers. |
Именно последним обусловлен интерес Аргентины к проблемам, касающимся опустынивания. | Argentina apos s interest in problems relating to desertification stemmed from those factors. |
Выбор именно этого двигателя был частично обусловлен надеждой на финансовую поддержку компании Ford, которая так и не воплотилась в жизнь. | This choice was partly motivated by the belief that it might bring financial support from Ford, although this never materialised. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом задержками со строительными проектами, что обусловило сокращение потребностей во временном персонале общего назначения. | The unutilized balance was due mainly to the delays in construction projects, which resulted in a reduced need for temporary assistance. |
Этот общий экономический рост был обусловлен в значительной степени внутренними потребностями, а не исключительно потребностями внешними, как в предыдущие годы. | That overall economic growth originated to a large extent in internal demand and not exclusively in external demand as in previous years. |
Этот метод работы был обусловлен законным стремлением облегчить поиск компромисса между делегациями в целях обеспечения быстрых действий со стороны Организации. | This working method satisfied a legitimate concern with facilitating the search for a compromise among delegations in order to ensure prompt action by the Organization. |
Пересмотр путей и способов этого участия был обусловлен изменениями, внесенными в программу как в силу внутренних, так и внешних причин. | A re examination of the ways and means of this participation was made necessary by the changes made to this programme, both for reasons inherent to it and for external reasons. |
Этим обусловлен эффект глюкагона на повышение уровня глюкозы в крови. | This is important when blood glucose levels are high. |
Успех Института обусловлен его отточенной методологией и гибкостью в работе. | The Institute's success was due to its precise methodology and the flexibility of its action. |
Похожие Запросы : платеж был обусловлен - рост был обусловлен - рост был обусловлен - счет-фактура был обусловлен - был в основном обусловлен - частично обусловлен - Интерес обусловлен - Рост обусловлен