Translation of "вербовке" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Необходимо положить конец вербовке детей в солдаты. | A stop must be put to the recruitment of child soldiers. |
полного запрета на публикацию объявлений о вербовке наемников. | Total ban on the publication of announcements about the recruitment of mercenaries. |
Оно также запрещает бельгийским гражданам участвовать в вербовке за границей. | It also prohibited Belgian nationals from engaging in recruitment abroad. |
Также сообщается, что ИДУ имеет успех в вербовке в северном Афганистане. | The IMU is also reportedly having success in recruitment drives in northern Afghanistan. |
i) продолжать и активизировать усилия с целью положить конец вербовке детей солдат | (i) To continue with and to step up its efforts to put a stop to the recruitment of child soldiers |
d) расширение возможностей государства в деле воспрепятствования вербовке террористов и проведению террористических операций | (d) Building State capacity to prevent terrorist recruitment and operations |
Наконец, колониальная эксплуатация проявляется в агрессивной вербовке пуэрто риканской молодежи в вооруженные силы Соединенных Штатов. | Fifth, the United States Armed Forces used aggressive methods to recruit Puerto Rican youth and that practice constituted a form of colonial exploitation. |
Поступили также сообщения о вербовке Новыми силами с августа 2004 года разоруженных взрослых граждан Либерии. | These threats to peace and security come from both sides, as there have also been reports of recruitment of disarmed Liberian adults by the Forces Nouvelles since August 2004. |
В этих ордерах содержатся обвинения в убийствах, похищениях, сексуальном порабощении, нанесении увечий, изнасиловании и насильственной вербовке детей. | The warrants include allegations of murder, abduction, sexual enslavement, mutilation, rape and the forced enlistment of children. |
41. В ходе этого опасного военного конфликта, по видимому, проводились различные мероприятия по вербовке, финансированию и использованию наемников. | 41. This serious conflict is alleged to have resulted in the recruitment, financing and use of mercenaries. |
В октябре военнослужащие из состава МООНЛ задержали в секторе 4 человека, подозреваемого в причастности к вербовке бывших либерийских комбатантов. | In October, UNMIL troops in sector 4 detained an individual suspected of involvement in the recruitment of Liberian ex combatants. |
Специальный докладчик продолжал получать достоверные сообщения о принудительной вербовке и тренировке детей правительственными вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами. | The Special Rapporteur continued to receive reliable reports of forcible recruitment and training of children for the Government armed forces and non State armed groups. |
Фашисты из ЭЛАМ в Кипрском парламенте доказали, что строгие экономические меры и Тройка не имеют равных в вербовке современных фашистов! | ELAM fascists' entrance into the Cypriot Parliament ensures that austerity and the Troika are the largest recruiters of modern fascism! |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу утверждений о продолжающейся вербовке детей в качестве солдат движением Тигры освобождения Тамил Илама (статья 14). | The Committee expresses its serious concern about allegations of continued abduction and military recruitment of child soldiers by the Liberation Tigers of Tamil Eelam (art. 16). |
Так, статья quot Солдаты удачи из России quot из журнала quot Русский порядок quot рассказывает о вербовке и использовании армянами наемников | Thus an article entitled apos Soldiers of fortune from Russia apos in the magazine Russky poryadok tells of the recruitment and use of mercenaries by the Armenians |
При вербовке из числа лиц, ... которым еще не исполнилось 18 лет, государства участники стремятся отдавать предпочтение лицам более стaршего возраста quot . | In recruiting among those persons who have not attained the age of 18 years, States Parties shall endeavour to give priority to those who are oldest. quot |
Усилия радикалов по вербовке и идеологической обработке молодых европейских мусульман не являются отражением неуклонного роста исламистского или даже исламского влияния в Европе. | Efforts by radicals to recruit and indoctrinate young European Muslims do not reflect the inexorable rise of Islamist or even Islamic influence in Europe. |
Помимо вопроса о вербовке детей в солдаты этот план действий конкретизирует пять других видов вопиющих нарушений прав детей, которые заслуживают особого наблюдения. | In addition to child soldier recruitment, the action plan specifies five other flagrant violations of children's rights that improved monitoring efforts should focus on. |
Мобилизация полувоенных группировок растет по всей стране, и продолжают поступать сообщения о вербовке в НВСКИ членов нерегулярных формирований, что еще больше обостряет напряженность. | The mobilization of militia type groups is increasing nationwide and irregular recruitment into FANCI continues to be reported, which further heightens tensions. |
В докладе Группы содержатся утверждения о вербовке в Либерии лиц для вооруженных групп в Кот д'Ивуаре (S 2005 360, приложение, пункты 75 83). | The report of that Panel covered allegations of recruitment in Liberia for armed groups in Côte d'Ivoire (S 2005 360, annex, paras. |
В рамках учебных мероприятий основное внимание было уделено проблемам несопровождаемых и разлученных с семьями детей и вопросу о вербовке детей на военную службу. | The main focus of the training was unaccompanied and separated children and child recruitment. |
47. отмечает усилия государств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, направленные на то, чтобы положить конец вербовке детей и их использованию в вооруженных конфликтах | 47. Recognizes the efforts of States, the United Nations system and civil society to end the recruitment and use of children in armed conflict |
Какие приняты меры с целью воспрепятствовать вербовке в ряды террористов на Коморских Островах, независимо от того, действуют ли они на национальной территории или за рубежом? | What measures exist that deal with the recruitment to terrorist groups in the Comoros, operating either within its territory or abroad? |
В сообщениях средств массовой информации просачиваются сведения о вербовке наемников в России для участия в боях в зоне грузино абхазского, армяно азербайджанского и других региональных конфликтов ... | Reports filter into the media about the recruitment of mercenaries from Russia to fight in the area of the Georgian Abkhazian, Armenian Azerbaijani and other regional conflicts ... |
1. Правительство Филиппин не располагает сведениями о каких либо действиях наемников на территории страны или за ее пределами, а также о их вербовке, финансировании или подготовке. | 1. The Government of the Philippines is not aware of any activities of mercenaries within its territory or outside, nor is it aware of the recruitment, financing or training of the same. |
На видео показаны чеченцы, которые были пойманы на вербовке для ИГИЛ в социальных сетях, а кричащие на них пожилые люди это их родственники и лидеры местных общин. | The video features Chechen men caught recruiting for ISIS on social networks, and the elderly people shouting at them are their relatives and local community leaders. |
Совершенные правительством Кот д'Ивуара в ноябре 2004 года рейды против удерживаемых Новыми силами городов Буаке и Корого, как представляется, привели к активизации усилий по вербовке в Либерии. | The November 2004 raids by the Government of Côte d'Ivoire against the FN held cities of Bouaké and Korhogo appeared to have spawned a period of increased recruitment efforts in Liberia. |
Постоянно поступающие сообщения о вербовке бывших либерийских комбатантов для участия в конфликтах в данном субрегионе, а также трансграничные потоки оружия представляют серьезные угрозы миру в этом регионе. | The continuing reports of the recruitment of Liberian ex combatants to participate in conflicts in the subregion, as well as the cross border flows of arms, pose serious threats to regional peace. |
Хотя нельзя отрицать, что определенное число детей беженцев школьного возраста бросают учебу по разным причинам, это не объясняется проведением в настоящее время каких либо мероприятий по вербовке. | While it is true that a number of refugee children of school going age drop out of school for different reasons, this is not due to any ongoing recruitment exercise. |
Превентивные или реабилитационные меры включают охват детей формальным, неформальным и профессионально техническим обучением, хотя приходится с тревогой отмечать, что школы иногда становятся объектом действий по насильственной вербовке детей. | Preventive or rehabilitative measures include enrolment in formal, non formal and vocational education, though it is disturbing to note that schools have at times been targeted for the purpose of forcibly recruiting children. |
е) незамедлительно положить конец вербовке, использованию детей в качестве солдат и всемерно сотрудничать с соответствующими международными организациями в целях обеспечения демобилизации детей солдат, их возвращения домой и их реабилитации | (e) To put an immediate end to the recruitment and use of child soldiers and to extend full cooperation to relevant international organizations in order to ensure the demobilization of child soldiers, their return home and their rehabilitation |
Потребность в действиях уже была подтверждена рядом сообщений о вымогательствах в отношении возвращенцев, кражах их имущества, физических нападениях, насилии по сексуальному признаку и принудительной вербовке, совершаемых вдоль маршрутов возвращения. | The need for action has already been demonstrated by reports of extortion of returnees, looting of their possessions, physical attacks, sexually based violence and forced conscription along return routes. |
d) защитить женщин и девочек от сексуального насилия и всех других форм насилия и положить конец вербовке и использованию детей и солдат детей в вооруженном конфликте в нарушение международного права | (d) To protect women and girls from sexual and all other forms of violence, and to end the recruitment and use of children and child soldiers in armed conflict, which is contrary to international law |
d) защитить женщин и девочек от сексуального насилия и всех других форм насилия и положить конец вербовке и использованию детей и солдат детей в вооруженном конфликте в нарушение международного права | (d) To protect women and girls from sexual and all other forms of violence, and to end the recruitment and use of children and child soldiers in armed conflict, which is contrary to international law |
Подобная ситуация также обусловливает возможность развертывания новых кампаний по вербовке и похищению детей либо либерийскими военными группировками, либо аналогичными группировками, действующими по другую сторону границы в Кот д'Ивуаре или Гвинее. | Such instances and circumstances also raise the possibility of further recruitment and abduction campaigns either by Liberian fighting forces or by their counterparts operating across the border in Côte d'Ivoire or Guinea. |
Предложение о запрещении материалов ИГИЛ является частью широкомасштабной тенденции к росту интернет цензуры и наблюдения в России, но возможность ослабления попыток ИГИЛ по вербовке новых членов, уделяя основное внимание СМИ, вызывает сомнения. | The move to forbid ISIS s media content joins a broad trend of growing Internet surveillance and censorship in Russia, but the feasibility of weakening ISIS's recruitment efforts by targeting social media is questionable. |
Лорд Китченер военный министр великобритании (Secretary of State for War), полагал, что если друзья и товарищи по работе из одного города будут служить и сражаться вместе, то это поможет в вербовке добровольцев. | The Pals battalions were a peculiarity of the 1914 18 war Lord Kitchener, the Secretary of State for War, believed that it would help recruitment if friends and work mates from the same town were able to join up and fight together. |
24. Между тем из различных районов страны продолжали поступать сообщения о дополнительной вербовке атташе, продолжении раздачи им оружия и различных угрозах, в том числе о составлении списков людей, подлежащих уничтожению или физической расправе. | 24. Meanwhile, reports continued to be received from different parts of the country of the additional recruitment of attachés and the further distribution of arms to them, and of threats including the drawing up of lists of people to be targeted for elimination or victimization. |
Он также просил Генерального секретаря оказать помощь в подготовке ограниченных по срокам планов действий, призванных положить конец вербовке детей солдат и другим серьезным нарушениям, в соответствии с призывом, содержащимся в его резолюции 1539 (2004). | It also requested the Secretary General to assist in the development of the time bound action plans to halt recruitment of child soldiers and other grave abuses called for in its resolution 1539 (2004). |
Важно уделять внимание процессу реинтеграции на протяжении долгого времени, так как он тесно связан с экономическим и социальным развитием, а также уделять повышенное внимание защите детей, в частности препятствуя их вербовке в качестве солдат. | One must concern oneself with long term reintegration, due to its close connection with economic and social development, and devote greater attention to the protection of children, especially through the prevention of their recruitment as soldiers. |
Мы хотели бы также отметить, что на настоящий момент нет никаких данных о существовании упомянутых лиц, никаких признаков подпольной деятельности по вербовке не обнаружено, а туристическая фирма quot Отпор quot в качестве таковой не зарегистрирована. | It should also be noted that up to now, no individuals have been involved, no signs of clandestine recruitment operations have been found, and the OTPOR tourism agency is not registered as such. |
Прежде чем Джон Рид уехал в Россию, 15 июня 1917 года в США был принят Закон о шпионаже , карающий штрафом или арестом тех, кто мешал вербовке солдат или писал в газетах или журналах статьи, способствующие этому. | Before John Reed left for Russia, the Espionage Act was passed on June 15, 1917, which fined and imprisoned anyone who interfered with the recruiting of soldiers and prohibited the mailing of any newspaper or magazine that promoted such sentiments. |
Фактически, как часто признают и подтверждают, многие вооруженные конфликты, происходящие во всем мире, но чаще в развивающихся странах и в особенности в Африке, обостряются из за стрелкового оружия и ведут к вербовке детей в ряды комбатантов. | Indeed, as is often acknowledged and reiterated, many armed conflicts throughout the world but more often in developing countries and especially in Africa are exacerbated by small arms and give rise to the enlistment of children among the ranks of combatants. |
Мы хотели бы обратить особое внимание Совета на необходимость иметь практическую информацию о положении женщин и детей в вооруженных конфликтах, а также о вербовке и найме детей в солдаты воюющими группировками, включая государственные и негосударственные субъекты. | We would particularly like to draw the Council's attention to the need for empirical information on the situation of women and children in armed conflict, and on the recruitment and employment of child soldiers by warring factions, including States and non State actors. |
32. Специальный докладчик получил сообщение о подпольной деятельности по вербовке и обучению наемников на территории Республики Аргентины с целью направления их для участия в боевых действиях в составе сил Совета обороны Хорватии (СОХ) в Боснии и Герцеговине. | 32. The Special Rapporteur received information relating to clandestine activities involving the recruitment and training of mercenaries in the territory of the Argentine Republic with a view to sending them to fight alongside the forces of the Council for the Defence of Croatia (HVO) in the war in Bosnia and Herzegovina. |