Translation of "все приходилось" to English language:


  Dictionary Russian-English

все - перевод :
All

все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : приходилось - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Мне приходилось все делать самому.
I had to do everything alone.
А мне все это время приходилось терпеть их оскорбления.
And then since I was alone, I had to put up with their insults.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях.
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
Приходилось попотеть?
Need a lot of service? Yeah.
Приходилось ли вам заполнять все эти длинные официальные формы на приеме у врача?
Have you ever had to fill out those long, legal size forms in your doctor's office?
Приходилось постоянно учиться
There was so much to learn.
Мне приходилось работать.
I had to work.
Приходилось напряженно работать...
I was working hard, earning my own living.
Вам приходилось тренироваться ночью?
Have you ever trained at night?
Мне приходилось работать садовником.
I used to be a gardener.
Мне приходилось им доверять.
I had to trust them.
Мне приходилось ему доверять.
I had to trust him.
Мне приходилось ей доверять.
I had to trust her.
Нам приходилось жить вместе.
We had to live together.
Вам приходилось их изучать?
Did you guys have to learn the common ions?
Мне часто приходилось слышать
And that happened a lot
С Алекси приходилось беспокоиться.
You did have to worry with Alexis.
Приходилось перед ним извиняться.
We all but apologized to him.
Что мне приходилось есть...
The things I ate.
Я непрерывно думала По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать .
I kept thinking At least Iris never had... had to dance like this.
Потом им приходилось развешивать белье,
Then they had to hang the clothes out to dry.
Общепиту приходилось перестраиваться и раньше.
The food service industry has had to make alternative arrangements in the past.
Вам приходилось бывать в Европе?
Have you ever been to Europe?
Тебе приходилось бывать в Европе?
Have you ever been to Europe?
Мне приходилось всё делать самой.
I had to do everything alone.
Им приходилось работать круглый год.
They had to work all year round.
Тому самому приходилось всё делать.
Tom had to do everything himself.
Вам приходилось летать на дирижабле?
Have you ever flown in a blimp?
Мне приходилось работать в супермаркете.
I used to work in a supermarket.
Мне приходилось работать с Томом.
I used to work with Tom.
Мне приходилось работать на Тома.
I used to work for Tom.
Вам приходилось кого нибудь убивать?
Have you ever killed anybody?
Тебе приходилось кого нибудь убивать?
Have you ever killed anybody?
Тебе правда приходилось это делать?
Did you really have to do that?
Вам действительно приходилось это делать?
Did you really have to do that?
Им приходилось добывать себе пропитание.
They have to forage for food.
Приходилось надевать такие большие ботинки...
We had to wear these really, really big shoes.
Пять раз приходилось делать операцию.
Five times, surgery.
Мне приходилось ссориться с ними.
I had fights with them.
И приходилось много известных игроков.
And there were lot of famous players there.
Приходилось сталкиваться с убийствами раньше?
Ever been on a murder case before?
Приходилось ... при наличии хорошей лошади.
I used to, if the horse was good.
Мне уже приходилось слышать это.
I've heard it called that before.
Ну, мне всегда приходилось драться.
Well, I don't know. I had to scrap all my life.
Проходящим кораблям приходилось платить пошлину.
Passing ships had to pay a sound toll.

 

Похожие Запросы : приходилось слушать - приходилось с - приходилось бороться - приходилось процентов - приходилось писать - приходилось с - приходилось дебет - приходилось только - приходилось около - приходилось в сторону - все