Translation of "вступать в консультации" to English language:
Dictionary Russian-English
консультации - перевод : консультации - перевод : вступать в консультации - перевод : консультации - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Не вступать в нее. | Do not join in it. |
Она запретила мне вступать в группу. | She forbad me from joining the group. |
Должна ли Исландия вступать в Евросоюз? | Does Iceland have to join the EU? |
Нужно ли Исландии вступать в Евросоюз? | Does Iceland need to join the European Union? |
Ты согласен не вступать в Остерлих. | I agree not to invade Osterlich. |
Может ли сумасшедший вступать в брак? | Can an insane person marry legally? |
Нельзя вступать в брак изза одиночества. | No one should marry out of loneliness. |
В. Консультации | Consultations |
Рейчарт агитирует вступать в Национальную стрелковую ассоциацию. | Reichart is campaigning to join the board of the National Rifle Association. |
Однако они не перестают вступать в противоречия, | But they would still have differed from one another, |
Однако они не перестают вступать в противоречия, | But as things stand, now they will not cease to differ among themselves and to follow erroneous ways |
право вступать в брак и основывать семью | The Constitution (art. |
право вступать в брак и основывать семью | The right to marry and to found a family |
Первопроходцы тропы старались не вступать в перестрелки. | The first troops down the trail did not engage in much fighting. |
Я запрещаю вам когдалибо вступать в брак! | I forbid you to ever marry! |
Лица имеют право свободно и без предварительного согласия формировать профсоюзы и вступать или не вступать в них. | Persons have the right to form trade unions freely, without prior permission, and to join or not to join trade unions. |
Кроме того, было запрошено разъяснение в связи с положением, в соответствии с которым женщина имеет право выбирать себе мужа и вступать в брак после консультации со своим опекуном. | Clarification was also requested for the provision under which a woman had the right to choose her husband and enter into marriage after consulting her legal guardian. |
Разумеется, я не собиралась вступать в политическую борьбу. | No, it s not that I have tossed my hat into the electoral ring. |
Для верующих в брак с ними вступать запрещено. | This is forbidden the believers, |
Для верующих в брак с ними вступать запрещено. | Such a thing is forbidden to the believers (of Islamic Monotheism). |
Для верующих в брак с ними вступать запрещено. | That has been prohibited for the believers. |
Для верующих в брак с ними вступать запрещено. | All that is forbidden unto believers. |
Право создавать профессиональные союзы и вступать в них | Right to form and join trade unions |
Право создавать профессиональные союзы и вступать в них | The right to form and join trade unions The legal protection for the right to organize in trade unions is recognized in Israel and equally applies to all individuals. |
Право создавать профессиональные союзы и вступать в них | The right to form and join trade unions The forming and activities of trade unions are regulated by the Labour Law. |
Профсоюзы имеют право вступать в международные организации трудящихся. | Trade unions have the right to join the international organisations of employees. |
и вступать в ее ряды в качестве коллективного сообщества | E. Promote and join a global coalition against HIV AIDS, and as the community of States, collectively |
Консультации в Москве | Consultations in Moscow |
h) Консультации в | (h) Consultations in |
Кто намеревается совершить хадж в эти месяцы, тот не должен вступать в половую близость, совершать грехи и вступать в споры во время хаджа. | If one resolves to perform the pilgrimage in these months, let him not indulge in concupiscence, sin or quarrel. |
Кто намеревается совершить хадж в эти месяцы, тот не должен вступать в половую близость, совершать грехи и вступать в споры во время хаджа. | Whoever decides to perform the Hajj there shall be no sexual relations, nor misconduct, nor quarrelling during the Hajj. |
Туркмении однозначно вступать в Евразийский Союз и открывать границы. | One user, Mered suggested earlier this year that Turkmenistan needs to give up its neutrality and open up its borders to Vladimir Putin's nascent Eurasian Union Turkmenistan should definitely join the Eurasian Union and open up its borders. |
Ему не нравится вступать в реакции с другими веществами. | It does not like to react with things. |
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца. | We'll just have to get married without your father's consent. |
Верховный комиссар провел с рядом государств членов консультации в целях поощрения и защиты прав человека, что позволило ему наладить новые каналы связи вместо того, чтобы вступать на путь конфронтации. | The High Commissioner had held consultations with a number of Member States in order to promote and protect human rights, thus opening channels of communication rather than engaging in confrontation. |
В соответствии с Законом о профессиональных союзах люди имеют право свободно, без предварительного разрешения, создавать и вступать или не вступать в профессиональные союзы. | According to the Trade Unions Act, persons have the right to form trade unions freely, without prior authorisation, and to join or not to join trade unions. |
В. Предшествовавшие Конгрессу консультации | B. Pre Congress consultations |
Консультации | quot Consultations |
консультации. | Inputs and machinery supply |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | The adulterer can marry no one but an adulteress or his partner (in the act), and the adulteress cannot marry any but an adulterer or her partner (in the act). |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | The adulterer shall not marry except an adulteress or a polytheist woman, and none shall marry an adulteress except an adulterer or a polytheist and this is forbidden for the believers. |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | The fornicator shall marry none but a fornicatress or an idolatress, and the fornicatress none shall marry her but a fornicator or an idolator that is forbidden to the believers. |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | The adulterer weddeth not but an adulteress or an associatoress and the adulteress! none weddeth her save an adulterer or an associator and that is forbidden unto the believers. |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | The adulterer shall marry none but an adulteress or an idolatress and the adulteress shall marry none but an adulterer or an idolater. |
Прелюбодей не (смеет) в связь вступать Ни с кем, помимо многобожницы иль любодейки. А с любодейкой в связь может вступать Лишь любодей иль многобожец. | A man guilty of adultery (or fornication) shall not marry any but the woman guilty of the same or a mushrik woman, and none shall marry a woman guilty of adultery (or fornication) but the man guilty of the same or a mushrik man such marriages are forbidden to true believers. |
Похожие Запросы : вступать в - вступать в должность - вступать в силу - Вступать в партнерство - вступать в переговоры - вступать в с - вступать в переговоры - вступать в диалог - вступать в сотрудничество - вступать в разговор - вступать в компромисс - вступать в строй - вступать в дискуссию - вступать в брак