Translation of "выброшен вместе" to English language:


  Dictionary Russian-English

Вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод : выброшен - перевод : выброшен вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Все это пришлось быть выброшен.
It all had to be thrown out.
Если только анти Европейцы воспротивятся ЕВС, дитя ЕС может быть в конечном итоге выброшен вместе с ненужным евро.
If only anti Europeans oppose EMU, the EU baby could end up being thrown out with the euro bathwater.
И все из моего кода получил выброшен.
And all of my code got thrown out.
Таким образом, они получили выброшен в море.
So they got thrown out to sea.
Хороший код получил выбрасывают и плохой код получил выброшен.
The good code got thrown out and the bad code got thrown out.
Убит выстрелом, убит ударом по голове , понимаете, выброшен с концами .
So, shot dead, smacked over the head, you know, thrown away.
Второй был выброшен час спустя и сообщал о высоте в 600 метров.
) The second was dropped an hour later and gave the height as 600 meters.
Well factored код получил выброшен. Вещи я с гордостью показать моя мама и вещи, которые я не хотел бы кому бы то ни было видеть вообще не менее выброшен.
The stuff I was proud to show my mom and the stuff that I wouldn't want anyone to see at all was equally thrown out.
На самом деле, статус кво в любой момент может быть выброшен в окно.
Indeed, the status quo can be thrown out the window at any time.
Следом был выброшен на рынок концертный альбом Future Picture с записью выступления в Италии.
It was their most successful album in the U.S., peaking at No.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah s command.)
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
then the whale swallowed him down, and he blameworthy.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Then the fish swallowed him, and he was to blame.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
And the fish swallowed him while he was blameworthy
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
Then the fish swallowed him while he was blameworthy.
И это, когда либо выброшен на берег или пойман недалеко от побережья, являются собственностью царя .
And these, when either thrown ashore or caught near the coast, are the property of the king.
Через не(копько пет ОН, ВОЗМОЖНО, будет плавать В океане и будет выброшен на берег...
In a few years, perhaps he will float on the ocean and be cast upon an island.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame worthy on a barren plain.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Were it not for his Lord s favour that reached him, he would have surely been cast onto the desolate land, reproached.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Were it not for his Lord s favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
Но из этой редакции весь параграф (a)(2) раздела 301 был выброшен в связи с протестами общественности.
But in this edition, the whole Section 301, Paragraph (a)(2) had been dropped due to public protests.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame worthy on a barren plain.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Were it not for his Lord s favour that reached him, he would have surely been cast onto the desolate land, reproached.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Were it not for his Lord s favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
Если бы его не захватила милость его Господа, то был бы он выброшен в пустыне с поношением.
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
Пробыв во чреве китовом три дня и три ночи, Иона молился Господу и затем был выброшен рыбой на берег.
Jonah is miraculously saved by being swallowed by a large fish in which he spends three days and three nights.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame worthy on a barren plain.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Were it not for his Lord s favour that reached him, he would have surely been cast onto the desolate land, reproached.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
Ведь если б на него не снизошло Великодушие его Владыки, Он был бы на пустынный берег выброшен с позором.
Were it not for his Lord s favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised.

 

Похожие Запросы : полностью выброшен - выброшен из - был выброшен - выброшен за борт - может быть выброшен - чувствовать себя выброшен - смешанные вместе