Translation of "выполнять роль" to English language:


  Dictionary Russian-English

выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : роль - перевод : роль - перевод : выполнять роль - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Ирландия будет всесторонне выполнять отведенную ей роль.
Ireland will play its full part.
Обе данных составляющих должны продолжать выполнять свою роль.
Both must continue to do their part.
выполнять роль координационного центра при проведении совместных учений
Being a focal point for joint exercises. Consider the threat of cyber terrorism.
После нашего обучения он начал выполнять данную роль для станции.
We trained him and following training sessions he is fulfilling that role for the station.
Таким образом, заместитель будет выполнять эту жизненно важную вспомогательную роль.
The Deputy will thus fulfil this vital support role.
Я объявляю здесь о том, что Ирландия обязуется выполнять свою роль.
I here commit Ireland to playing its part.
Руководящую роль в работе этого органа будет выполнять Организация Объединенных Наций.
This body will be chaired by the United Nations.
Именно поэтому ЮНФПА будет и впредь выполнять важную и сложную роль.
That is why the UNFPA apos s role will continue to be important, and to be challenging.
Это Управление должно выполнять роль координатора по этим вопросам для всего Секретариата.
The Office should act as focal point in these matters for the whole of the Secretariat.
И наконец, УВКПЧ может эффективно выполнять свою роль лишь в партнерстве с другими.
Lastly, the role of OHCHR could be effectively performed only in partnership with others.
Как и гражданское общество, Совет не может выполнять свою важную роль в вакууме.
As it is true for civil society, it is equally true for the Council that it cannot play its vital role in a vacuum.
В этой связи МАГАТЭ должно выполнять роль катализатора в оказании помощи государствам членам.
The Agency has to play a catalytic role in assisting member countries in this regard.
К сожалению, не совсем готова выполнять эту важную роль и Организация Объединенных Наций.
Unfortunately, the United Nations, too, was not yet quite ready to assume that important role.
Важную роль в этом отношении способен выполнять Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида.
The Secretary General's Special Adviser on the Prevention of Genocide can play an important role in that respect.
УВКБ может выполнять ценную роль, однако оно должно сотрудничать с другими органами и организациями.
UNHCR could play a valuable role, but other agencies and organizations should also become involved.
Организация Объединенных Наций заслуживает нашей полной поддержки, и Группа признает, что она играет неоценимую роль и должна и далее выполнять эту роль.
The United Nations deserves our full support and the Group recognized the invaluable role that it performs and should continue to perform.
Совет должен выполнять свою координирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и играть ключевую роль в деятельности в развитие международных конференций.
The Council must fulfil its coordination role within the United Nations system and play a key role in the follow up to international conferences.
КТК предназначен для того, чтобы выполнять центральную роль в международных усилиях по борьбе с терроризмом.
The CTC is designed to play a central role in the international effort against terrorism.
с) репутация государств членов в плане беспристрастности суждений, учитывая, что Совету приходится выполнять роль арбитра
(c) The members apos reputation for judiciousness, in view of the Council apos s substantive adjudicative role
Организация Объединенных Наций просто не в состоянии выполнять отведенную ей роль не располагая соответствующими средствами.
It is not possible for the United Nations to play its role without adequate resources.
Пункты доступа должны выполнять роль координационных центров по вопросам развития для обмена предпринимательской и рыночной информацией.
The project will contribute to developing ICT access points into knowledge stations connecting disadvantaged communities throughout various regions of the world and a greater understanding of the information needs for sustainable rural development.
МККК считает их обсуждение крайне необходимым и будет и впредь выполнять в нем отведенную ему роль.
The ICRC sees this debate as essential, and will continue to play its part in it.
В этих обстоятельствах группа любого типа может выполнять роль поставщика либо клиента по отношению к другой.
In those circumstances, each kind of group can act as supplier or customer to the other.
20. Министры постановили уполномочить постоянные представительства государств членов в Нью Йорке выполнять роль координационного бюро зоны.
20. The Ministers decided to constitute the Permanent Missions of Member States in New York as the Coordinating Bureau of the Zone.
Генеральная Ассамблея, действуя через этот Комитет, должна выполнять свою роль в деле обеспечения мира и безопасности.
The General Assembly, through the Committee, must play its role in guaranteeing peace and security.
Для укрепления возможностей представителей выполнять роль руководителей групп на местах необходимо подыскать новое название этой должности.
There was need to give them a new title in order to enhance their capacity to perform as team leaders at the field level.
Введена система бесплатного ухода за детьми, что позволяет женщинам продолжать работать и выполнять свою материнскую роль.
Free child care services had been introduced to facilitate women apos s participation in the workplace without undermining their role as mothers.
Если искусство желает выполнять свою социальную роль, оно должно показывать изменяемость мира и содействовать его преобразованию.
And unless it wants to break faith with its social function, Art must show the world as changeable. And help to change it.
выполнять.
Got it?
Выполнять.
All right, get going.
Аналогичным образом, роль главы семьи отводится мужу исключительно в контексте необходимости обеспечения общих интересов домохозяйства и детей, при этом жена может выполнять эту роль в случае, если ее муж больше не может или не хочет выполнять эти функции.
Similarly, the husband's role as the head of the family applied only within the context of the common interests of the household and the children, and the wife fulfilled that role in the event that her husband was no longer able or willing to do so.
Судебному учебному центру должны предоставляться достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою важную роль
The Judicial Training Centre should be sufficiently funded to ensure that it can effectively fulfil its important role The Office of the Ombudsman should be strengthened, in line with the Paris Principles.
Тем не менее, депозитарий играет важную роль в применении многосторонних договоров, поскольку обязан беспристрастно выполнять свои функции.
Nevertheless, the depositary played an essential role in the application of multilateral treaties inasmuch as it was obliged to discharge its duties in an impartial manner.
Достичь всеобъемлющего развития на основе всеобщей ответственности, расширить и укрепить роль Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности, с тем чтобы они могли выполнять эту роль.
To achieve comprehensive development as a common responsibility, to enhance and strengthen the role of the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund in order to enable them to assume this role.
Здесь важная роль принадлежит средствам информации, политической элите и системе образования, которые все вместе должны выполнять работу сторожа.
There is an important role here for the media, the political elite, and the educational system, which must all act as watchdogs.
ОНН слишком велика, чтобы выполнять подобную роль, а наиболее очевидный кандидат на такую группу G 20 не представителен.
The United Nations is too large to serve this purpose, and the most obvious candidate for the group, the G 20, is not representative.
МИНУГУА пыталась выполнять эту роль таким образом, который не привел бы к созданию чрезмерной степени зависимости от Миссии.
MINUGUA tried to exercise that role in a way that would not create excessive dependency on the Mission.
Кроме того, два батальона, расквартированные в Киншасе и Кисангани, будут выполнять роль оперативных и резервных подразделений дивизии, соответственно.
In addition, two battalions positioned in Kinshasa and Kisangani will act as force and divisional reserves, respectively.
По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение.
As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance.
Их трудно выполнять, но мы должны выполнять их
But we have to engage in them
выполнять сценарий
an user defined script action. See for user action.
Выполнять действие
Execute action when
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ECB предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль.
It remains to be seen how willing the ECB will be to provide national central banks with the volume of euros needed to play this role fully.
Неспособность судебной системы выполнять свою роль по эффективной защите прав граждан стала особенно очевидной после событий марта 2005 года.
The inability of the judiciary to fulfil its role of effectively protecting the rights of citizens has become most apparent following the March 2005 events.
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в полной мере продолжать выполнять свою роль и без промедления направить нужных экспертов.
We urge the United Nations to assume its role fully and to deploy the necessary experts rapidly.

 

Похожие Запросы : выполнять свою роль - выполнять эту роль - выполнять свою роль - выполнять свою роль - выполнять эту роль