Translation of "вырабатывать" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Когда она начинает вырабатывать меня | When she begins to elaborate me |
Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза. | And we'll produce half a gigawatt of fusion power. |
Цель здесь проста вырабатывать электричество как можно дешевле. | Economic policies are usually not technocratic in this sense. |
Цель здесь проста вырабатывать электричество как можно дешевле. | The goal is simple to produce electricity at as low a price as possible. |
Умение вырабатывать, анализировать и осуществлять комплексные стратегии и политику. | Many Parties referred to the need to strengthen national coordination among sectors and different policy objectives to ensure a consistent climate change policy. |
Именно такой подход следует вырабатывать свекловодам и российских хозяйств. | Product labels will indicate stress conditions to be avoided when spraying with specific chemicals. |
Стоимость 10 миллиардов. Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза. | It's going to cost us 10 billion. And we'll produce half a gigawatt of fusion power. |
Поэтому нет необходимости вырабатывать новое определение для целей проекта протокола. | There was no need, therefore, to elaborate a new definition for the purposes of the draft protocol. |
И оказалось, что очень легко заставить человеческий мозг вырабатывать окситоцин. | And it's so easy to cause people's brains to release oxytocin. |
Мы уже знаем, что люди могут вырабатывать эти типы антител. | And with these types of antibodies, we know humans can make them. |
Мандат Комиссии следует вырабатывать с учетом задач реализации резолюции 1325 (2000). | We believe that, in the near future, gender perspectives must be given their appropriate place in the activities of the Peacebuilding Commission, whose mandate should be elaborated with a view to the implementation of resolution 1325 (2000). |
Он начинает вырабатывать энергию в этой области мозга с помощью мысли. | He's developing energy in this area through thought. |
Это означает, что они могут обмануть инструменты организма, которые станут вырабатывать новые прионы. | They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. |
Размер страны не связан с интеллектуальным потенциалом ее граждан, способных вырабатывать великие идеи. | The size of a country bears no relation to the intellectual capacity of its statesmen or to its capacity for generating great ideas. |
Эти люди обладают потрясающей возможностью загорать, вырабатывать больше пигмента в коже под воздействием солнца. | These people have a tremendous potential to tan, to develop more pigment in their skin, as a result of exposure to sun. |
Предположительно мы будем вырабатывать 1800 мегаватт солнечной энергии для производства 3,5 млн. кубометров воды. | And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems to produce 3.5 million cubic meters of water. |
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар. | In a time of official lies, healthy investigative energy should shed light, not just generate heat. |
Он меньше почтовой марки, и он может вырабатывать энергию просто от движения в пространстве. | It's smaller than a postage stamp, and it can generate power just by being attached to your shirt as you move. |
Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. | His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. |
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах. | We tend to form clusters based on similarity, and then we produce stereotypes about other clusters of people. |
Отдельным штатам предоставлялась возможность самим вырабатывать надлежащие способы введения конституционных ограничений на приведение в исполнение приговоров . | It has been left to the individual states to develop appropriate ways to enforce the constitutional restriction on the execution of sentences . |
НПЗУ следует предлагать оценивать потребности в техническом сотрудничестве и вырабатывать методологии и показатели результативности таких программ. | NHRIs should be encouraged to assess technical cooperation needs and to elaborate methodologies and indicators for such programmes. |
19. Эти две резолюции образуют общую основу, на которой следует вырабатывать новую методологию определения шкалы взносов. | 19. Those two resolutions provided the general framework within which a new methodology could be elaborated to determine the scale of assessments. |
показать пути и формы, в рамках которых такая система может вырабатывать данные и информацию для формирования политики. | Indicate the ways and forms in which the indicators can produce policy relevant data and information. |
Это приведет к тому, что они разрушат эти клетки настолько, что они больше не смогут вырабатывать инсулин. | It progresses to the point where they damage these cells so badly that they can no longer make insulin. |
Мы начали исследования и пришли к неожиданному выводу о том, что наша кожа способна вырабатывать окись азота. | And I started doing research, and we found, very excitingly, that the skin produces nitric oxide. |
Их ценность состоит в том, чтобы придавать моральную и политическую силу глобальным целям, а не вырабатывать конкретные механизмы. | Their value lies in bringing moral and political force to global objectives, not in designing specific mechanisms. |
Но в ходе эволюции нематоды научились вырабатывать химические соединения, которые элегантно тормозят каскад химических реакций, приводящих к образованию тромба. | But the hookworm has evolved the ability to produce a molecule that elegantly jams up the cascade of chemical reactions that create clots. |
Хорошо подготовленный, образованный персонал сможет вырабатывать более эффективные многосторонние решения в таких областях, как развитие, мир и коллективная безопасность. | A well trained, educated staff could provide more effective multilateral solutions in the areas of development, peace and collective security. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет только начинает вырабатывать свои рабочие методы и процедуры и что в дальнейшем они будут развиваться. | The CHAIRPERSON pointed out that the Committee was only just beginning to define its working methods and procedures, which would no doubt develop over time. |
Однако требование от государств вырабатывать quot взаимоприемлемые решения quot представляется нереальным и на практике будет заводить дело в тупик. | However, requiring those States to arrive at quot mutually acceptable solutions quot was idealistic and would, in reality, lead to an impasse. |
Хотя обсуждения и переговоры часто проходят в рамках вспомогательных органов, Генеральной Ассамблее тем не менее надлежит вырабатывать руководящие принципы. | Although discussions and negotiations often took place in subsidiary bodies, it nevertheless was incumbent on the General Assembly to provide policy guidance. |
Они готовы и способны производить биотопливо и имеют возможность вырабатывать его в намного большем объеме, чем они это уже делают. | They are willing and able to produce biofuels and have the potential to produce much more than what they are already producing. |
Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений. | It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear cut agreements. |
Организм человека может вырабатывать ушную серу и отращивать ногти, а эти существа могут превращать части своего тела в светящиеся фонарики. | The human body can make stuff like ear wax and toe nails, but these organisms can turn parts of their body into glow sticks. |
Отдельные батареи вырабатывают только около одного ватта электроэнергии, однако, когда множество батареек объединяются в панель, они могут вырабатывать десятки киловатт. | Individual cells generate only around 1 watt of electricity, however when multiple cells are connected together In panels to form an array they can produce tens of kilowatts. |
Организация Объединенных Наций призвана поддерживать мир и безопасность, поощрять права человека, соблюдать гуманитарные обязательства и вырабатывать и поддерживать международный правовой порядок. | The United Nations is asked to maintain peace and security, to promote human rights, to meet humanitarian commitments, and to develop and uphold the international legal order. |
Цель Комитета должна состоять в том, чтобы вырабатывать нормы более обязательного характера, которые действенным образом укрепляли бы международный мир и безопасность. | The aim should be for the Committee to issue more binding norms which would effectively strengthen international peace and security. |
Нехватка финансовых средств или технических мощностей не позволяет вырабатывать достаточно энергии для хозяйственных нужд, что отрицательно сказывается на социально экономическом развитии. | Lack of capital and technological capacities hinder the development of adequate commercial energy supplies, with consequent deleterious effects on economic and social development. |
STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно. | The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. |
Оно будет зависеть от того, каким образом мы будем вырабатывать и поддерживать навыки диалога и реальной приверженности сотрудничеству в целях достижения мира. | It will depend on us all developing and sustaining habits of dialogue and a real commitment to cooperating for peace. |
Его легче использовать, чем энергию ветра или солнца, потому что с его помощью можно вырабатывать электроэнергию круглые сутки, вне зависимости от погодных условий. | It is easier to use than wind or solar power because it can produce electricity around the clock, without reliance on weather conditions. |
В социальной и культурной сферах мы будем поощрять развитие нравственности и мастерства и тем самым вырабатывать позитивные ценности согласно нашим традициям и культуре. | In the social and cultural field, we shall promote the work ethic and ingenuity and, thereby, commit ourselves to positive values, in keeping with our traditions and culture. |
c) вырабатывать и осуществлять процедуры, способствующие аккуратному ведению бухгалтерских счетов и объективно отражающие финансовое положение организации и результаты ее деятельности на конец года | (c) To formulate and implement procedures that enhance the accuracy of the accounts and reflect fairly the financial position of the organization and the result of its operation at year end |
В этой службе группа по концептуальному планированию и планированию миссий будет вырабатывать процедуры учреждения миссий и операций, а также будет заниматься планированием миссий. | In this section a conceptual and mission planning team will carry out the establishment of procedures for mission establishment and operation and mission planning. |