Translation of "вышвырнуть тебя" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Тот коп, кажется, собирается тебя вышвырнуть. | That cop is going to throw you out. They're looking for her. |
Давно следовало бы вышвырнуть тебя а я тебя еще поднял! | What's stopping you? I should've thrown you out years ago... |
Не оставишь меня в покое, придётся тебя вышвырнуть. | If you don't let me alone, I'm gonna kick you out. |
А перед тем, как вышвырнуть тебя вон, я, возможно, ненадолго брошу тебя в камеру. | And maybe before I throw you out, I'll toss you in the clink for a while. |
Мне его вышвырнуть? | Shall I throw him out? |
Помните? Я думаю приказать своим ребятам отвезти тебя к границе округа и вышвырнуть тебя там. | I think I'll have my boys take you to the county line and throw you out. |
Вы можете его вышвырнуть? | I wish you'd toss him out. |
Придется вышвырнуть их за дверь. | I may have to throw them out. |
Я не могу просто взять и вышвырнуть Тома. | I can't just kick Tom out. |
Он только избавил меня от необходимости вышвырнуть его. | The slug he got saved me the trouble of tossing him out on his ear. |
Их лучше вышвырнуть прочь, пока они не обнаружили сахар. | You gotta get them with your thumb before they find the sugar or something. |
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. | I knew he wasn't strong enough to throw her out. |
Она так идеальна, что мне иногда хочется вышвырнуть ее из окна. | She's so perfect I sometimes want to throw her out of the window. |
Но мне не все равно, если он покупает ее, чтобы вышвырнуть из дела! | But I do care when he buys a newspaper to put it out of business! |
Так он и продолжал, пока Сэр Роберт Пил, тогдашний премьер министр, практически не вышвырнул его из дома номер 10 по Даунинг Стрит, а вышвырнуть в те дни значило сказать | He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister, basically kicked him out of Number 10 Downing Street, and kicking him out, in those days, that meant saying, |
Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя. | Untranslated subtitle |
Тебя, тебя как зовут? | Yours, yours, yours. |
Только тебя, Только тебя. | It's you that I still love it's you that I still love |
Тебя я л Тебя я лю Тебя я люб | I had loved you so selflessly. |
Для тебя? Для тебя тоже. | This is the end of the line for me. |
Так он и продолжал, пока Сэр Роберт Пил, тогдашний премьер министр, практически не вышвырнул его из дома номер 10 по Даунинг Стрит, а вышвырнуть в те дни значило сказать Желаю вам всего хорошего, сэр! | He did this until Sir Robert Peel, then Prime Minister, basically kicked him out of Number 10 Downing Street, and kicking him out, in those days, that meant saying, I bid you good day, sir. |
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною ивыставлю тебя на позор. | I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle. |
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною ивыставлю тебя на позор. | And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. |
Я люблю тебя, я люблю тебя. | I love you, I love you. |
Рад тебя видеть. И тебя, Джеральд. | I'm enchanted to see you again, My dear William. |
Да, изза тебя. Τолько изза тебя. | Only because of you. |
Я слышал тебя и ждал тебя. | I heard you and waited for you. |
Я люблю тебя! Я люблю тебя ? | I love you. I love you. I love you. |
Я люблю тебя. Я люблю тебя. | I love you, I love you, I love you ... . |
Прошу тебя, на тебя все смотрят. | Swallow. |
Не ради себя, ради тебя, тебя! | Not for my sake, but for yours! |
И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, иприведу тебя на горы Израилевы. | and I will turn you around, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north and I will bring you on the mountains of Israel |
И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, иприведу тебя на горы Израилевы. | And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel |
Тебя! | Yes, you! |
Тебя? | You? |
Тебя | Yourself |
Тебя? | Oh, you? |
тебя. | You... |
Тебя...? | Was that...? |
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, | For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, |
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, | For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, |
Учитель Что у тебя? Что у тебя? | Student 2 What did you get? What did you get? |
да благословит тебя Господь и сохранит тебя! | 'Yahweh bless you, and keep you. |
да благословит тебя Господь и сохранит тебя! | The LORD bless thee, and keep thee |
Сахабы... разбежались бы от тебя кого тебя ? | Sahaba..would've ran away from you Who's 'you'? The Messenger Salallahu Alaihi Wasallam |
Похожие Запросы : вышвырнуть его - поздравляю тебя - встретил тебя - обидеть тебя - прошу тебя - раздражать тебя - и тебя - обвиняю тебя - пригласить тебя - обожаю тебя - любя тебя - против тебя - зная тебя