Translation of "в крайнем случае" to English language:
Dictionary Russian-English
в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Только в крайнем случае. | Only as a last resort. |
Ну... ну, в крайнем случае, сидеть! | 49 lt br gt 00 04 19,852 amp gt 00 04 22,912 lt br gt Well ... Well, at least, sit! |
Я думал, ей в крайнем случае тридцать. | I thought she was 30 at most. |
В крайнем случае, съезжу тебе по морде! | If I don't like it, I can always punch you in the nose. |
Используйте его, разумеется, только в крайнем случае. | Do not use it, of course, at the last extremity. |
В крайнем случае, она всегда может быть помилована. | As a last resort, she could always be pardoned. |
Не отдавай ему чек, только в крайнем случае. | Don't give him the check except as a last resort. |
В крайнем случае мы можем остановиться у моей сестры. | As a last resort, we can stay at my sister's. |
Только дома, за тремя замками. В крайнем случае съешь. | But open this only at home, behind a door of three locks. |
И в крайнем случае они объявляют, что не интересуются политикой . | And as a last resort, they declare that 'they are not interested in politics.' |
В крайнем случае, она бы отказалась от евро, последовав греческому примеру. | In extremis, it would abandon the euro, following the Greek example. |
Ее следует предоставлять безвозмездно или, в крайнем случае, за разумную плату. | It should be made available free of charge or, at most, at a reasonable charge. |
Я всегда говорила, что мне не больше 29ти 30 в крайнем случае. | I never admitted I was more than 29, 30 at the most. |
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае. | Here too, however, actual military intervention should only be a last resort. In the case of Zimbabwe, for example, it is possible that sending in unarmed observers from other African countries would be sufficient. |
Только в крайнем случае я обращусь к вам. И она встала и вышла. | Only in extreme cases will I apply to you,' and she rose and went out. |
В самом крайнем случае, в каждом пункте следует использовать одну и ту же формулировку. | At the very least, the formulation should be the same in each case. |
В самом крайнем случае, в обоих пунктах следует использовать одну и ту же формулировку. | At the very least, the formulation should be the same in both cases. |
Он был в крайнем недоумении. | He was very puzzled. |
38. Те лица, которые имеют средства, в самом крайнем случае могут приобрести медицинские услуги на черном рынке. | . For those who are able to afford it, a last alternative for medical care can be found on the black market. |
В области поддержания мира и безопасности прибегать к использованию предусмотренных Уставом мер принуждения следует лишь в самом крайнем случае. | In the maintenance of peace and security, the implementation of enforcement measures under the Charter should be the step of last resort. |
Было сказал раввин Израиля Башат рабби Шимон, он должен рассчитывать на то, в крайнем случае так много евреев | It was said Rabbi Israel Bashat Rabbi Shimon, he should count on in a pinch With so many Jews |
Поэтому рекомендуется использовать TURN только в крайнем случае, предпочитая другие механизмы (например, STUN или прямое подключение), когда это возможно. | It is therefore desirable to use TURN as a last resort only, preferring other mechanisms (such as STUN or direct connectivity) when possible. |
В любом случае, если решительные меры не будут предприняты в течение ближайших недель, или, в крайнем случае, ближайших месяцев, Афганистан окажется на пути к еще одному раунду кровавого конфликта. | Either way, unless decisive measures are taken within weeks or at most months, Afghanistan will be on its way to yet another round of bloody conflict. |
Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении. | Darling, I'm anxiously awaiting you. |
Мы считаем, что к подобным мерам можно прибегать лишь в крайнем случае и только при наличии конкретного мандата Совета Безопасности. | We believe that such measures can be taken only as a last resort and under the explicit mandate of the Security Council. |
25. подчеркивает, что использовать любую часть аккредитива можно только в крайнем случае и исключительно для целей финансирования генерального плана капитального ремонта | 25. Stresses that any drawdown on the letter of credit should be a last resort and solely for the purpose of funding the capital master plan |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | In that case I would surely be in clear error. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Undoubtedly, I am then in open error. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Surely in that case I should be in manifest error. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Verily then I should be in error manifest. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Then verily, I should be in plain error. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | In that case, I would be completely lost. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Surely in that case I should indeed be in evident error. |
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. | Then truly I should be in error manifest. |
Такие правила должны быть ключевым элементом любой системы обеспечения финансовой стабильности использование их только в крайнем случае это рецепт для сохранения нестабильности. | Such regulations should be a key part of any system to ensure financial stability resorting to them only as a last resort is a recipe for continued instability. |
В крайнем случае, во избежание всяких возражений, трибунал мог бы выступать в качестве инструмента Организации, чтобы вообще не приходилось говорить о каком то органе. | To avoid disagreement, the tribunal could, if necessary, be considered as an instrument of the United Nations, rather than an actual organ. |
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ! | But until I do know, I must keep you away from the others... and if necessary... I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Surely those who are in doubt about the Hour are wandering far astray. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Why, surely those who are in doubt concerning the Hour are indeed in far error. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Lo! verily these who debate concerning the Hour are in error far off. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Absolutely, those who question the Hour are in distant error. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Lo, those who dispute concerning the coming of the Hour are gone far in error. |
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении? | Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? |
Похожие Запросы : В крайнем - в крайнем - на крайнем - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае