Translation of "в крайнем случае" to English language:


  Dictionary Russian-English

в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод : в крайнем случае - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Только в крайнем случае.
Only as a last resort.
Ну... ну, в крайнем случае, сидеть!
49 lt br gt 00 04 19,852 amp gt 00 04 22,912 lt br gt Well ... Well, at least, sit!
Я думал, ей в крайнем случае тридцать.
I thought she was 30 at most.
В крайнем случае, съезжу тебе по морде!
If I don't like it, I can always punch you in the nose.
Используйте его, разумеется, только в крайнем случае.
Do not use it, of course, at the last extremity.
В крайнем случае, она всегда может быть помилована.
As a last resort, she could always be pardoned.
Не отдавай ему чек, только в крайнем случае.
Don't give him the check except as a last resort.
В крайнем случае мы можем остановиться у моей сестры.
As a last resort, we can stay at my sister's.
Только дома, за тремя замками. В крайнем случае съешь.
But open this only at home, behind a door of three locks.
И в крайнем случае они объявляют, что не интересуются политикой .
And as a last resort, they declare that 'they are not interested in politics.'
В крайнем случае, она бы отказалась от евро, последовав греческому примеру.
In extremis, it would abandon the euro, following the Greek example.
Ее следует предоставлять безвозмездно или, в крайнем случае, за разумную плату.
It should be made available free of charge or, at most, at a reasonable charge.
Я всегда говорила, что мне не больше 29ти 30 в крайнем случае.
I never admitted I was more than 29, 30 at the most.
Однако даже в подобных случаях военное вмешательство должно применяться только в крайнем случае.
Here too, however, actual military intervention should only be a last resort. In the case of Zimbabwe, for example, it is possible that sending in unarmed observers from other African countries would be sufficient.
Только в крайнем случае я обращусь к вам. И она встала и вышла.
Only in extreme cases will I apply to you,' and she rose and went out.
В самом крайнем случае, в каждом пункте следует использовать одну и ту же формулировку.
At the very least, the formulation should be the same in each case.
В самом крайнем случае, в обоих пунктах следует использовать одну и ту же формулировку.
At the very least, the formulation should be the same in both cases.
Он был в крайнем недоумении.
He was very puzzled.
38. Те лица, которые имеют средства, в самом крайнем случае могут приобрести медицинские услуги на черном рынке.
. For those who are able to afford it, a last alternative for medical care can be found on the black market.
В области поддержания мира и безопасности прибегать к использованию предусмотренных Уставом мер принуждения следует лишь в самом крайнем случае.
In the maintenance of peace and security, the implementation of enforcement measures under the Charter should be the step of last resort.
Было сказал раввин Израиля Башат рабби Шимон, он должен рассчитывать на то, в крайнем случае так много евреев
It was said Rabbi Israel Bashat Rabbi Shimon, he should count on in a pinch With so many Jews
Поэтому рекомендуется использовать TURN только в крайнем случае, предпочитая другие механизмы (например, STUN или прямое подключение), когда это возможно.
It is therefore desirable to use TURN as a last resort only, preferring other mechanisms (such as STUN or direct connectivity) when possible.
В любом случае, если решительные меры не будут предприняты в течение ближайших недель, или, в крайнем случае, ближайших месяцев, Афганистан окажется на пути к еще одному раунду кровавого конфликта.
Either way, unless decisive measures are taken within weeks or at most months, Afghanistan will be on its way to yet another round of bloody conflict.
Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении.
Darling, I'm anxiously awaiting you.
Мы считаем, что к подобным мерам можно прибегать лишь в крайнем случае и только при наличии конкретного мандата Совета Безопасности.
We believe that such measures can be taken only as a last resort and under the explicit mandate of the Security Council.
25. подчеркивает, что использовать любую часть аккредитива можно только в крайнем случае и исключительно для целей финансирования генерального плана капитального ремонта
25. Stresses that any drawdown on the letter of credit should be a last resort and solely for the purpose of funding the capital master plan
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
In that case I would surely be in clear error.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Undoubtedly, I am then in open error.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Surely in that case I should be in manifest error.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Verily then I should be in error manifest.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Then verily, I should be in plain error.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
In that case, I would be completely lost.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Surely in that case I should indeed be in evident error.
Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении.
Then truly I should be in error manifest.
Такие правила должны быть ключевым элементом любой системы обеспечения финансовой стабильности использование их только в крайнем случае это рецепт для сохранения нестабильности.
Such regulations should be a key part of any system to ensure financial stability resorting to them only as a last resort is a recipe for continued instability.
В крайнем случае, во избежание всяких возражений, трибунал мог бы выступать в качестве инструмента Организации, чтобы вообще не приходилось говорить о каком то органе.
To avoid disagreement, the tribunal could, if necessary, be considered as an instrument of the United Nations, rather than an actual organ.
Пока я не убедился в обратном, Я должен изолировать Вас а в крайнем случае я применю последнее из известных мне средств, и убью ВАРВОЛАКУ!
But until I do know, I must keep you away from the others... and if necessary... I'll make an end in the only way that we know that a Vorvolaka can be killed.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Surely those who are in doubt about the Hour are wandering far astray.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Those who doubt the Last Day are certainly in extreme error.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Why, surely those who are in doubt concerning the Hour are indeed in far error.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Lo! verily these who debate concerning the Hour are in error far off.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Absolutely, those who question the Hour are in distant error.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Lo, those who dispute concerning the coming of the Hour are gone far in error.
Действительно, сомневающиеся о часе не в крайнем ли заблуждении?
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?

 

Похожие Запросы : В крайнем - в крайнем - на крайнем - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае