Translation of "в неизвестность" to English language:


  Dictionary Russian-English

неизвестность - перевод : в неизвестность - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Вперёд в неизвестность
Into the great unknown
Прыжок ЕЦБ в Неизвестность
The ECB s Leap into the Unknown
Это неизвестность.
It's unknown.
Вы ... Вы углубляетесь в неизвестность.
And you feel like... you... you're venturing into the unknown.
Самое страшное в жизни это неизвестность.
The scariest thing in life is uncertainty.
Почему X это неизвестность?
Why is it that X is the unknown?
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Мне не нравится эта неизвестность.
Maybe! I'd like to know where I stand.
Оттолкнувшись от этого, мы сделали шаг в неизвестность.
From there, we dove in.
Что ж, неизвестность это часть жизни.
Well, the unknown is part of life.
Иногда надо рвануться вперёд, поменять направление и шагнуть в неизвестность.
Sometimes, we have to stride forward, change direction, and embrace uncertainty.
X это неизвестность, потому что в испанском языке нет звука ш .
X is the unknown because you can't say sh in Spanish.
X это неизвестность, потому что в испанском языке нет звука ш .
X is the unknown because you can't say sh in Spanish.
Вторая неизвестность заключается в том, чем конкретно отличаются главные партии в этой борьбе.
The second unknown concerns what, exactly, separates the major parties in this contest.
И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность.
Yet, once again, the Bush administration is preparing to leap into the unknown.
И люди бросили свою работу и ушли в неизвестность, чтобы участвовать в этом потрясающем проекте.
And people left their jobs and they went to obscure locations to go and be part of this amazing mission.
Если я говорил, что бы неподвижным и страдания молодежь прыжок в неизвестность хватаются за соломинку?
If I spoke, would that motionless and suffering youth leap into the obscurity clutch at the straw?
Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность.
But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith.
В отличие от Монголии, чьё название вызывает в воображении определённое очарование, связанное с удалённостью, Станы несут неизвестность, лишённую всякой романтики.
Unlike Mongolia, whose name conjures a certain glamour to complement the remoteness, the 'Stans' convey an obscurity stripped of all romance.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации в неизвестность.
Turkey is on a path to a dramatic financial crash that risks throwing the country out of its precarious political situation and into the unknown.
Вот что определяет качество прожитой нами жизни не богатство или нищета, не слава или неизвестность, не здоровье или мучения.
This is what determines the quality of the life we've lived not whether we've been rich or poor, famous or unknown, healthy or suffering.
Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность.
Rousseff will probably be re elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar.
Мы твердо знаем может быть, это не относится к аудитории TED, но огромное количество людей уверены в том, что неизвестность, сомнения, и вопросы опасны.
We learn, maybe not the famous TED audience, but so many other people learn, that the unknown, the doubts, the question marks are dangerous.
Если мы представим словарь, как карту английского языка, эти яркие точки это то, о чем мы знаем, а темные там неизвестность.
If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark.
Если мы представим словарь, как карту английского языка, эти яркие точки это то, о чем мы знаем, а темные там неизвестность.
If we think of the dictionary as being the map of the English language, these bright spots are what we know about, and the dark spots are where we are in the dark.
И всё происходит довольно неожиданно. Неизвестность того, что нам достанется, помогает нам развиваться как людям, помогает нам понять этот путь приключений.
And this happens to the element of surprise, the idea of not knowing what we're going to get, is what helps us grow as people, helps us come to a conclusion to this journey of discovery.
На мой взгляд, термином, определяющим ценность времяпрепровождения с не такими, как мы , является неизвестность , и моя идея заключается в том, что в современном цифровом мире, суть далеко не в незнакомцах.
My phrase for this value of being with not like us is strangeness, and my point is that in today's digitally intensive world, strangers are quite frankly not the point.
Было одно ожидание страх и радость нового и неизвестного. И теперь вот вот ожидание, и неизвестность, и раскаяние в отречении от прежней жизни все кончится, и начнется новое.
There was only anticipation, fear, and joy at something new and unknown and now at any moment the anticipation and uncertainty, and the remorse at repudiating her former life, would all come to an end and something new would begin.
Неизвестность это калибровка близости и дальности, которая позволяет мне находить людей, которые мне нужны в эту минуту, находить источники близости, открытий и вдохновения, которые мне нужны прямо сейчас.
Strangeness is that calibration of closeness and distance that enables me to find the people that I need right now, that enables me to find the sources of intimacy, of discovery, and of inspiration that I need right now.
Если я смогу побудить людей к действиям, заставить их задуматься о том, как беззащитны беженцы, и в целом помочь им сделать шаг, рывок в неизвестность, так непохожую на то, к чему они привыкли , говорит она.
If I can provoke that in people, to make them think about the vulnerability , and actually help them take that step, that leap, into the unknown and away from everything that they know, she says.
Таким образом, зоны комфорта это один из способов взглянуть на неизвестность, и с этой проблемой сталкиваются не только индивиды, но и организации, которые стараются открывать для себя новые возможности.
So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness, and it's a problem faced not just by individuals today, but also by organizations, organizations that are trying to embrace massively new opportunities.
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В.
Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W.
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах.
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands.
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009.
It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015.
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже.
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979.
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви.
If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ...
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
For better, for worse. For richer, for poorer.
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
В сте В стен В стена
The man is screaming inside his shanty abode.
В эт В это В этой
In this country, doors are closed to Jazz.

 

Похожие Запросы : падать в неизвестность - пункты в неизвестность - на неизвестность - полная неизвестность - неизвестность эффект - интерес неизвестность - неизвестность фильм - мастер неизвестность - строить неизвестность - романтическая неизвестность - неизвестность роман - неизвестность пункты - неизвестность продолжается