Translation of "в полной мере участвовать" to English language:
Dictionary Russian-English
в полной мере участвовать - перевод : в полной мере участвовать - перевод : в полной мере участвовать - перевод : участвовать - перевод : в полной мере участвовать - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Наше правительство будет в полной мере участвовать в этих усилиях. | Our Government will participate fully in that effort. |
В работе Конференции должны в полной мере участвовать научно технические группы. | Scientific and technical groups should fully participate. |
в полной мере участвовать в урегулировании споров в тех случаях, когда запрашивается содействие ИСМДП | Fully participate in cases where the TIRExB is called upon to facilitate the settlement of disputes |
Прежде чем женщины смогут в полной мере участвовать в своем развитии, необходимо преодолеть различные препятствия. | Before women could fully participate in their own development, various obstacles had to be surmounted. |
Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества. | The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. |
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. | For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings. |
С самого начала, три наблюдателям было предложено в полной мере участвовать в работе комитета по управлению. | From the beginning, three observers were invited to fully participate in the work of the management committee. |
Им просто нужно дать возможность в полной мере участвовать в жизни нации на равной основе с мужчинами. | They merely needed to be given the opportunity to participate fully in the life of the nation on an equal footing with men. |
quot 1. признает законное стремление cтран кандидатов в полной мере участвовать в работе Конференции по разоружению quot . | 1. Recognizes the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the Conference on Disarmament . |
В работе Конференции должны также в полной мере участвовать средства массовой информации, учитывая их важную роль в этой области. | In view of their important role, the media should also fully participate in the Conference. |
Насладился Обон в полной мере! | It's the Obon holiday, and I am eating and drinking my fill! |
Очевидно то, что, если в ней не будут участвовать все государства, преимущества Конвенции никогда не будут реализованы в полной мере. | It is obvious that unless all States participate the benefits of the Convention will never be complete. |
Нужно быть в полной мере современным. | One must be absolutely modern. |
Им это удалось в полной мере. | But this is not their first DVD. |
Женщины должны в полной мере участвовать на правительственном и неправительственном уровнях в инициативах в интересах установления мира на территории бывшей Югославии. | Women must participate fully at governmental and non governmental level in initiatives for peace in the territory of the former Yugoslavia. |
Мужчины также должны нести свою долю ответственности за нежелательную беременность и в полной мере участвовать в планировании семьи и предупреждении беременностей. | Men must assume their responsibility for unwanted pregnancies and must participate fully in family planning and contraception. |
Все заинтересованные оперативные и гуманитарные организации и учреждения должны сотрудничать и в полной мере участвовать в подготовке призывов к совместным действиям. | All concerned operational and humanitarian organizations and agencies must cooperate and participate fully in the preparation of the consolidated appeals. |
Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности должны продолжать в полной мере участвовать в продвижении вперед этой повестки дня. | The United Nations as a whole, and the Council in particular, must continue to be fully engaged in pushing forward that agenda. |
И наконец, в реформе, осуществляемой Организацией Объединенных Наций должны в полной мере участвовать развивающиеся страны в целях содействия усилиям по устранению разногласий. | Lastly, the United Nations reform must be fully embraced by the developing countries themselves to promote harmonization efforts. |
Я не могу в полной мере согласиться. | I can't quite agree. |
Сказанное в полной мере относится к Никарагуа. | That applies absolutely to the situation in Nicaragua. |
В полной мере следует учитывать различные области. | Full consideration should be given to the different areas. |
Оставшиеся цыгане в полной мере интегрированы в общество. | Those who remained were well integrated. |
Женщины должны быть в равной степени представлены и в полной мере участвовать в принятии на всех уровнях решений по вопросам охраны окружающей среды. | Women should be equally represented and fully involved in environmental decision making at all levels. |
Важно, чтобы новое иракское руководство дало четко понять, что все иракцы будут иметь возможность и призываются участвовать в полной мере в этом процессе. | It will be important that the new Iraqi leadership signal clearly that all Iraqis will have the opportunity, and are encouraged, to participate fully in the process. |
Мы не можем в полной мере вас отблагодарить. | We can't thank you enough. |
Система должна в полной мере использовать услуги Группы. | Full use should be made by the system of the Unit apos s services. |
Мы должны в полной мере использовать эту возможность. | We must make full use of this opportunity. |
Это ваша возможность, используйте её в полной мере. | This is your opportunity, make the most out of it. |
Важно также обеспечить наименее развитым из развивающихся стран возможность в полной мере участвовать как в самой Конференции, так и в процессе подготовки к ней. | It was also important for the least developed among the developing countries to be able to participate fully in the Conference and its preparations. |
Танзания надеется также, что развивающимся странам будет предоставлена помощь, которая позволит им в полной мере участвовать в совещаниях, проводимых в период между сессиями Комиссии. | It also hoped that developing countries would be given assistance so that they could participate fully in inter sessional meetings of the Commission. |
Все участники должны в равной мере участвовать в их разработке. | All stakeholders should be involved equally in their development. |
От своевременной выдачи въездных виз в определенной степени зависит способность государств членов в полной мере участвовать в мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций в Нью Йорке. | The timely issuance of entry visas determined to some extent the ability of Member States to participate fully in the measures taken by the United Nations in New York. |
Поэтому важно дать пожилым людям возможность в полной мере участвовать в жизни общества, а общество должно в свою очередь использовать их творческий потенциал и опыт. | Accordingly, it was essential to enable the elderly to participate fully in society, and society would in turn benefit from their wealth of creativity and experience. |
Мировые суды неохотно применяли эти наказания в полной мере. | Justices of the Peace were reluctant to apply the full penalty. |
Отказ государства участника в полной мере сотрудничать с Комитетом | The State party's failure to cooperate fully with the Committee |
Фиджи в полной мере соблюдают принцип равенства прав человека. | Fiji fully respects the principle of equal human rights. |
Франция в полной мере разделяет и поддерживает эту позицию. | France fully shares and supports that position. |
c) в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом | (c) To cooperate fully with the International Criminal Court |
Организация Объединенных Наций в полной мере поддерживает такой диалог. | The United Nations is fully supportive of such dialogue. |
(М) И название (М) в полной мере отражает ее. | I mean, here's a painting that, and the title certainly is a perfect reference. |
Сомнительно, что многие страны смогут достичь устойчивого развития, если бедные слои населения не смогут в полной мере и на равноправной основе участвовать в процессе производства. | Unless the poor were brought fully and equitably into the productive process, prospects for sustainable development in many countries would remain problematic. |
Хотя его правительство в полной мере готово участвовать в работе Каирской конференции, оно будет настаивать на том, чтобы решения Секретариата не осуществлялись на выборочной основе. | While his Government fully intended to participate in the Cairo Conference, it would insist that decisions of the Secretariat should not be implemented on a selective basis. |
Представитель заявила, что женщины в сельских районах могут в полной мере участвовать в деятельности организаций, преследующих цели улучшения их положения, и что они могут владеть землей. | The representative stated that women in the rural areas could participate fully in organizations aimed at their advancement and that they could own land. |
Турция готова в полной мере участвовать в осуществлении любой инициативы, предпринимаемой для оказания психологической и социальной помощи женщинам в Боснии и Герцеговине, ставшим жертвами этой практики. | Turkey was ready to participate fully in any initiative to provide psychological and social assistance to women in Bosnia and Herzegovina who had been victims of rape. |
Похожие Запросы : в полной мере - В полной мере - в полной мере - в полной мере - в полной мере - в полной мере оценить - в полной мере учитывать - в полной мере использовать - в полной мере соблюдать - в полной мере осознает - не в полной мере