Translation of "в случае признания" to English language:
Dictionary Russian-English
признания - перевод : Признания - перевод : в случае признания - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В случае признания утверждений необоснованными дела закрывались. | Where allegations were deemed to be unfounded, the cases were closed. |
В случае признания виновным он мог быть приговорен к смерти в газовой камере. | If convicted, he would face the death penalty and execution by gas asphyxiation. |
Автор заявляет, что на такую судебную практику можно опираться лишь в случае признания самого обвиняемого, а он никогда такого признания не делал. | The author affirms that this jurisprudence can only be relied on in case of confession of the accused, and that he never confessed. |
В случае выявления значительных недостатков может быть принято решение об индивидуальном отзыве признания эквивалентности. | Such a withdrawal can only take place following an adversarial procedure in which the authorities with jurisdiction for the recognized laws or regulations shall be able to take a decision on compliance with these laws or regulations by the beneficiary whose conduct is contested. |
Лица, нарушающие эти законы, подвергаются судебному преследованию и, в случае признания их виновными, наказываются. | People who violate such laws shall be prosecuted and, if found guilty, punished. |
Ирак утверждает, что в случае признания подхода, предлагаемого заявителями, Группа открывала бы новую область международного права. | In addition, Iran submitted other information, including remote sensing data and photographic evidence of damage to agricultural crops across the Southern Provinces. |
Лица, нарушающие соответствующие положения уголовного права, подлежат судебному преследованию и, в случае признания их виновными, наказанию. | People who violate the relevant provisions of criminal law shall be prosecuted and, if found guilty, punished. |
Человек может оказаться в тюрьме на срок до пяти лет, в случае признания его виновным в нарушении этого закона. | A person can end up in jail up to five years if found guilty of violating this law. |
В случае признания виновным в таком преступлении, осужденному грозит наказание от тюремного заключения сроком от 10 лет до смертного приговора. | If convicted, such a crime would warrant punishment ranging from 10 years in jail to death. |
целесообразности признания. | Recognition is not a right, even when equivalence is observed. |
Признания нет? | No admission? |
В случае признания отцовства или судебного решения об установлении отцовства ребенок получает фамилию матери, если только в момент признания отцовства или установления отцовства в судебном порядке не будет принято четкое решение в пользу фамилии отца. | In the case of an acknowledgment or a judicial declaration of paternity, the child bears the mother's name unless an explicit choice is made for the father's surname at the time of the acknowledgment or judicial declaration. |
Все хотят признания. | Everybody wants recognition. |
1) Объект признания | Purpose of recognition |
Сохранение признания эквивалентности | Updating the recognition of equivalence |
ПРИЗНАНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА | DISSEMINATION AND WIDER APPRECIATION OF INTERNATIONAL LAW |
ПРИЗНАНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА | INTERNATIONAL LAW |
признания международного права | Dissemination and Wider Appreciation of International Law |
признания международного права | and wider appreciation of international law |
После получения признания от президента Обамы признания Буэмбья разместил запись на его странице в Facebook | After receiving President Obama's recognition, Bwembya posted on his Facebook wall |
В случае признания государством статута суда оно должно признать quot ipso facto quot его компетенцию в отношении всех преступлений, отнесенных к его юрисдикции. | Acceptance by a State of the Court apos s statute meant acceptance ipso facto of its jurisdiction over all crimes identified as falling within its jurisdiction. |
5) проверка решений местных комиссий о направлении несовершеннолетних в специальное учебно воспитательное учреждение и отмена данных решений в случае признания их незаконными или необоснованными. | Review the decisions of local commissions on the placement of minors in special re education and training institutions and to revoke such decisions when they are found to be unlawful or unwarranted. |
e) проверка решений местных комиссий о направлении несовершеннолетних в специальное учебно воспитательное учреждение и отмена данных решений в случае признания их незаконными или необоснованными. | (e) To review the decisions of local commissions on the placement of minors in special re education and training institutions and to revoke such decisions when they are found to be unlawful or unwarranted. |
Согласно закону, обвиняемым в случае признания их виновными грозит наказание в виде тюремного заключения на срок от 20 до 30 лет или пожизненного заключения. | Provision is made, following conviction, for sentences of between 20 and 30 years apos imprisonment or for life imprisonment. |
Фильм удостоился признания критиков. | ... |
отсутствие его публичного признания | Lack of public recognition of that situation |
Условия и процедура признания | Arrangements and procedure for recognition |
Признание. Первые признания подозреваемого. | Confessions first statements of the accused. |
широкого признания международного права | appreciation of international law |
широкого признания международного права | of International Law |
и более широкого признания | Wider Appreciation of |
с) подтверждение такого признания. | (c) Acknowledgement of this recognition. |
механизмы взаимного признания | mutual recognition mechanisms |
Милая, ты добилась признания. | Baby, you've arrived. |
Постоянная Палата фактически сочла это заявление односторонним актом, который устанавливал бы для Норвегии обязательства в случае признания Гренландии частью территории Дании, указав на следующее | The Permanent Court considered it to be a unilateral act that was binding upon Norway in the event that Greenland was recognized as part of Danish territory, and its Judgment read as follows |
В знак признания в 1791 г. получил дворянское звание. | In 1791, in recognition of his services, he was knighted and received the Winged Column. |
Однако такого признания нет в отношении к США. | But there is no such recognition in relation to the US. |
Заключенный имеет право обжаловать помещение в одиночное заключение или продление срока такой меры пресечения он имеет право на получение компенсации в случае признания незаконности такой меры. | The detainee had the right to appeal against placement in solitary confinement or the extension of that measure he was also eligible for compensation if the measure was considered unlawful. |
В отношении статуса детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что они могут взять фамилию матери, а в случае их признания они впоследствии могут взять фамилию отца. | The representative added that children born out of wedlock would take the name of the mother but, if they were recognized, they could then take their father apos s name. |
Япония и политика признания вины | Japan and the Politics of Guilt |
Она заслуживает уважения и признания. | She deserves respect and recognition. |
Но этого признания будет недостаточно. | But this recognition won t be enough. |
Признания сердитого иранца Камбиз Хоссейни | Confessions of an Angry Iranian by Kambiz Hosseini |
ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИЗНАНИЯ КЛАССИФИКАЦИОННЫХ ОБЩЕСТВ | The Joint Meeting will be informed of the activities of the Meeting of Experts for the recognition of classification societies. |
ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИЗНАНИЯ КЛАССИФИКАЦИОННЫХ ОБЩЕСТВ | He was requested to prepare an alignment proposal for the next session. |
Похожие Запросы : в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае - в случае