Translation of "в течение срока его" to English language:


  Dictionary Russian-English

его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

его - перевод : его - перевод : в течение срока его - перевод : его - перевод : его - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Если назначение не производится в течение этого срока, то его производит Генеральный секретарь в течение следующих 10 дней
If the appointment is not made within this period, the appointment shall be made by the Secretary General within a further 10 days
Наиболее течение всего срока существования здания, потреб ляется в период его использования (Ala Juusela et al., 2006).
Buildings provide for many basic needs, such as a comfortable inner environment, space and facilities for washing, cooking, eating and sleeping, or alternatively for carrying out business, administration, education, healthcare or leisure.
Если он не говорит молитву в течение срока, мертв.
If he does not say the prayer within the time limit is dead.
Оно должно действовать в течение установленного срока, возможно в течение пяти лет, и включать положение о его пересмотре и изменении обеими сторонами в течение этого периода.
It should be for a defined duration, possibly five years, and include a provision for its review and modification by the two parties during that period.
В течение этого срока в мире происходили события исключительной важности.
During that term, events of vital importance have taken place in the world.
Обычно 80 90 общей энергии, используемой в течение всего срока существования здания, потребляется в период его эксплуатации.
Typically, 80 90 of total energy used during the whole life of a building is consumed during the use phase.
В течение срока действия моратория стоимость обремененного актива может уменьшиться.
During the period of the stay it is possible that the value of the encumbered asset will diminish.
Эти проблемы не могут быть решены в течение короткого срока.
Those problems could not be solved in a short period of time.
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА
SALARY RATES AND PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE OF A LIMITED
Совет отбирает и назначает судей, которые председательствуют в суде и возглавляют его подразделения в течение трехлетнего возобновляемого срока.
The Council selects and nominates the justices and judges who preside over the court and its divisions for a three year renewable term.
1) Заявки остаются в силе в течение срока, указанного в тендерной документации.
(1) Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту.
Former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, it is now recognized, deserves much blame for America s current economic mess.
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту.
He is also sometimes given credit for America s low inflation during his tenure.
Он занимал пост премьер министра четыре срока в течение 17 лет.
He occupied the prime minister post for four terms during 17 years.
Ежегодный отпуск предоставляется в течение срока уведомления лишь на короткие периоды
Annual leave will be granted during the notice of resignation only for brief periods
Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока.
The possibility of automatic enforcement of expulsion measures on grounds of public order is allowed for under article 26 bis of the ordinance of 2 November 1945.
в течение срока ограниченной продолжительности в соответствии с правилом 301.1а ii . 37
limited duration under rule 301.1 (a) (ii) . 34
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The individual shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
Он останавливает свой выбор на тракторе Кейтерпиллер , поскольку его убедили, что эксплуатационные расходы в течение срока службы будут ниже.
He ends up choosing the X tractor because he is convinced that its lifetime operating costs will be lower.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama kept his promise to withdraw American forces from Iraq during his first term.
Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока.
Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline.
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение всего срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
В течение небольшого срока в 1997 году Джиллетт писал рассылки для поисковой системы Excite.com .
For a brief time in 1997, Jillette wrote bi weekly dispatches for the search engine Excite.com.
В Положениях предусматривается, что все запрограммированные мероприятия оцениваются в течение установленного срока (положение 6.2).
The Regulations provide that all activities programmed shall be evaluated over a fixed time period (regulation 6.2).
Концессионер принял обязательство инвестировать 403 млн евро в этих двух аэропортах в течение срока концессии.
The concessionaire has vowed to inject 403 million Euro in the two airports during the lifespan of the arrangement.
В течение легислатуры срока полномочий этого органа в 2002 году 4 из комиссий возглавлялись женщинами.
During the 2002 legislative session, out of 17 committees, four were headed by women.
В то же время была осознана желательность реализации перспектив в течение среднего и долгого срока.
The deliberations of the Crete Conference provided concrete guidance in the short term investment planning, while recognizing at the same time the desirability of keeping a medium and long term perspective.
В течение своего первого срока он так и не представил собственный план мирного урегулирования.
During his first term, he neglected to present his own plan for peace.
Если власти не реагируют в течение этого срока, StreetJournal посылает ответственным лицам электронное сообщение.
If the authorities do not react within this period, StreetJournal sends an electronic message to the responsible authorities.
Тем не менее, общий уровень иммиграции значительно вырос в течение срока действия правительства Говарда.
However, the overall level of immigration increased substantially over the life of the Howard Government.
Первые два требования должны быть выполнены в течение срока подачи исков о реституции, т.е.
In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question.
Работа по проекту должна быть завершена, а средства гранта освоены, в течение договорного срока.
The project's activities must be completed and the grant spent within the contractual period.
Платежи осуществляются в течение всего срока осуществления проекта, который может длится до трех лет.
This takes place over the length of the project, which can be up to three years.
2. Кандидатура г на Улдиса Блукиса (Латвия) была выдвинута его правительством для занятия должности вышедшего в отставку члена в течение оставшегося срока полномочий.
2. Mr. Uldis Blukis (Latvia) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned.
Проблемы бедности, истощения ресурсов, изменения климата и соблюдения прав человека будут главными для Пан Ги Муна в течение его второго срока в должности и для его подчиненных.
The challenges of poverty, resource depletion, climate change, and human rights will dominate Ban s second term, and the work of those who will follow him as Secretary General.
Нахождение его на этой должности в течение третьего срока в качестве Внешнего ревизо ра позволит обеспечить преемственность в первый срок работы нового Генерального директора.
A third term would provide continuity during the first period in office of the newly elected Director General.
Она и министр внутренних дел США Гарольд Айкс были единственными членами кабинета Рузвельта, которые проработали там в течение всего срока его президентства.
She and Interior Secretary Harold L. Ickes were the only original members of the Roosevelt cabinet to remain in office for his entire presidency.
iii) сотрудник получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе.
(iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence.
В течение второго срока Буша некоторые из самых ярых приверженцев одностороннего подхода ушли из правительства, и президент подходил к сложным проблемам наподобие Северной Кореи или Ирана более многосторонне, чем в течение своего первого срока.
In Bush s second term, some of the most extreme unilateralists have departed from the government, and the president has approached difficult problems like North Korea or Iran with a more multilateral approach than during his first term.
лица, которым отказано в предоставлении убежища, автоматически будут обязаны покинуть территорию Нидерландов в течение установленного срока.
Rejected asylum seekers will automatically be obliged to leave the Netherlands within a set period.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока.
I remained free, only to be monitored by the police.
Протесты, высказываемые такими лицами в течение срока их задержания, документально оформляются и подписываются третьей стороной.
Objections raised by such persons during their detention were registered and signed by a third party.
В течение своего первого срока Джексон на миллионы долларов урезал затраты на содержание государственного аппарата.
During his first term, Jackson contented himself with rooting out the Bank's many minions from government service.

 

Похожие Запросы : в течение его срока - в течение срока - в течение срока - в течение срока - в течение этого срока - в течение срока годности - в течение срока службы - в течение срока действия - в течение срока действия - в течение этого срока - в течение срока действия - в течение установленного срока - в течение этого срока - в течение этого срока пребывания