Translation of "в течение срока его" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Если назначение не производится в течение этого срока, то его производит Генеральный секретарь в течение следующих 10 дней | If the appointment is not made within this period, the appointment shall be made by the Secretary General within a further 10 days |
Наиболее течение всего срока существования здания, потреб ляется в период его использования (Ala Juusela et al., 2006). | Buildings provide for many basic needs, such as a comfortable inner environment, space and facilities for washing, cooking, eating and sleeping, or alternatively for carrying out business, administration, education, healthcare or leisure. |
Если он не говорит молитву в течение срока, мертв. | If he does not say the prayer within the time limit is dead. |
Оно должно действовать в течение установленного срока, возможно в течение пяти лет, и включать положение о его пересмотре и изменении обеими сторонами в течение этого периода. | It should be for a defined duration, possibly five years, and include a provision for its review and modification by the two parties during that period. |
В течение этого срока в мире происходили события исключительной важности. | During that term, events of vital importance have taken place in the world. |
Обычно 80 90 общей энергии, используемой в течение всего срока существования здания, потребляется в период его эксплуатации. | Typically, 80 90 of total energy used during the whole life of a building is consumed during the use phase. |
В течение срока действия моратория стоимость обремененного актива может уменьшиться. | During the period of the stay it is possible that the value of the encumbered asset will diminish. |
Эти проблемы не могут быть решены в течение короткого срока. | Those problems could not be solved in a short period of time. |
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА | SALARY RATES AND PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE OF A LIMITED |
Совет отбирает и назначает судей, которые председательствуют в суде и возглавляют его подразделения в течение трехлетнего возобновляемого срока. | The Council selects and nominates the justices and judges who preside over the court and its divisions for a three year renewable term. |
1) Заявки остаются в силе в течение срока, указанного в тендерной документации. | (1) Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents. |
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту. | Former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, it is now recognized, deserves much blame for America s current economic mess. |
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту. | He is also sometimes given credit for America s low inflation during his tenure. |
Он занимал пост премьер министра четыре срока в течение 17 лет. | He occupied the prime minister post for four terms during 17 years. |
Ежегодный отпуск предоставляется в течение срока уведомления лишь на короткие периоды | Annual leave will be granted during the notice of resignation only for brief periods |
Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока. | The possibility of automatic enforcement of expulsion measures on grounds of public order is allowed for under article 26 bis of the ordinance of 2 November 1945. |
в течение срока ограниченной продолжительности в соответствии с правилом 301.1а ii . 37 | limited duration under rule 301.1 (a) (ii) . 34 |
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе. | (iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence. |
iii) сотрудник получает отпуск для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе. | (iii) The individual shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение срока действия мандата миссии. | Provision is made for audit services throughout the mandate period. |
Он останавливает свой выбор на тракторе Кейтерпиллер , поскольку его убедили, что эксплуатационные расходы в течение срока службы будут ниже. | He ends up choosing the X tractor because he is convinced that its lifetime operating costs will be lower. |
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока. | Obama kept his promise to withdraw American forces from Iraq during his first term. |
Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока. | Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline. |
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение всего срока действия мандата миссии. | Provision is made for audit services throughout the mandate period. |
В течение небольшого срока в 1997 году Джиллетт писал рассылки для поисковой системы Excite.com . | For a brief time in 1997, Jillette wrote bi weekly dispatches for the search engine Excite.com. |
В Положениях предусматривается, что все запрограммированные мероприятия оцениваются в течение установленного срока (положение 6.2). | The Regulations provide that all activities programmed shall be evaluated over a fixed time period (regulation 6.2). |
Концессионер принял обязательство инвестировать 403 млн евро в этих двух аэропортах в течение срока концессии. | The concessionaire has vowed to inject 403 million Euro in the two airports during the lifespan of the arrangement. |
В течение легислатуры срока полномочий этого органа в 2002 году 4 из комиссий возглавлялись женщинами. | During the 2002 legislative session, out of 17 committees, four were headed by women. |
В то же время была осознана желательность реализации перспектив в течение среднего и долгого срока. | The deliberations of the Crete Conference provided concrete guidance in the short term investment planning, while recognizing at the same time the desirability of keeping a medium and long term perspective. |
В течение своего первого срока он так и не представил собственный план мирного урегулирования. | During his first term, he neglected to present his own plan for peace. |
Если власти не реагируют в течение этого срока, StreetJournal посылает ответственным лицам электронное сообщение. | If the authorities do not react within this period, StreetJournal sends an electronic message to the responsible authorities. |
Тем не менее, общий уровень иммиграции значительно вырос в течение срока действия правительства Говарда. | However, the overall level of immigration increased substantially over the life of the Howard Government. |
Первые два требования должны быть выполнены в течение срока подачи исков о реституции, т.е. | In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question. |
Работа по проекту должна быть завершена, а средства гранта освоены, в течение договорного срока. | The project's activities must be completed and the grant spent within the contractual period. |
Платежи осуществляются в течение всего срока осуществления проекта, который может длится до трех лет. | This takes place over the length of the project, which can be up to three years. |
2. Кандидатура г на Улдиса Блукиса (Латвия) была выдвинута его правительством для занятия должности вышедшего в отставку члена в течение оставшегося срока полномочий. | 2. Mr. Uldis Blukis (Latvia) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of the member who had resigned. |
Проблемы бедности, истощения ресурсов, изменения климата и соблюдения прав человека будут главными для Пан Ги Муна в течение его второго срока в должности и для его подчиненных. | The challenges of poverty, resource depletion, climate change, and human rights will dominate Ban s second term, and the work of those who will follow him as Secretary General. |
Нахождение его на этой должности в течение третьего срока в качестве Внешнего ревизо ра позволит обеспечить преемственность в первый срок работы нового Генерального директора. | A third term would provide continuity during the first period in office of the newly elected Director General. |
Она и министр внутренних дел США Гарольд Айкс были единственными членами кабинета Рузвельта, которые проработали там в течение всего срока его президентства. | She and Interior Secretary Harold L. Ickes were the only original members of the Roosevelt cabinet to remain in office for his entire presidency. |
iii) сотрудник получает отпуск по уходу за детьми для отца с полным сохранением содержания в течение всего срока его отсутствия на службе. | (iii) The staff member shall receive paternity leave with full pay for the entire duration of his absence. |
В течение второго срока Буша некоторые из самых ярых приверженцев одностороннего подхода ушли из правительства, и президент подходил к сложным проблемам наподобие Северной Кореи или Ирана более многосторонне, чем в течение своего первого срока. | In Bush s second term, some of the most extreme unilateralists have departed from the government, and the president has approached difficult problems like North Korea or Iran with a more multilateral approach than during his first term. |
лица, которым отказано в предоставлении убежища, автоматически будут обязаны покинуть территорию Нидерландов в течение установленного срока. | Rejected asylum seekers will automatically be obliged to leave the Netherlands within a set period. |
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. | I remained free, only to be monitored by the police. |
Протесты, высказываемые такими лицами в течение срока их задержания, документально оформляются и подписываются третьей стороной. | Objections raised by such persons during their detention were registered and signed by a third party. |
В течение своего первого срока Джексон на миллионы долларов урезал затраты на содержание государственного аппарата. | During his first term, Jackson contented himself with rooting out the Bank's many minions from government service. |
Похожие Запросы : в течение его срока - в течение срока - в течение срока - в течение срока - в течение этого срока - в течение срока годности - в течение срока службы - в течение срока действия - в течение срока действия - в течение этого срока - в течение срока действия - в течение установленного срока - в течение этого срока - в течение этого срока пребывания