Translation of "в частности ответственность" to English language:


  Dictionary Russian-English

Ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод : ответственность - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В области образования кантоны, в частности, несут ответственность за
In the area of education, cantons are particularly responsible for the following
Они, в частности, включают ответственность за направление секретариату запросов от Конференции Сторон.
These include, among others, the responsibility to carry out requests to the Secretariat from the Conference of the Parties.
Все страны и, в частности, великие державы должны выполнить свою ответственность в этом плане.
All countries, and in particular the great Powers, must live up to their responsibilities in this context.
Повстанческие движения, в частности, должны взять на себя ответственность за свои действия в прошлом месяце.
The rebel movements in particular must take responsibility for their actions over the past month.
2. подчеркивает, что ответственность за гуманитарный кризис несут все воюющие стороны, в частности Талибан
2. Stresses that the responsibility for the humanitarian crisis lies with all warring parties, in particular with the Taliban
Ответственность Израиля как оккупационной державы в отношении палестинцев в целом и беженцев в частности не изменилась.
The responsibility of Israel, as the occupying Power, towards Palestinians as a whole and, in particular, towards the refugees remained the same.
В этой связи главная ответственность лежит на Совете Безопасности, и в частности на пяти его постоянных членах.
In this regard, the Security Council, and particularly the five permanent members, are primarily accountable.
Ответственность за сохранение мировой экономики открытой может, тем самым, лечь на плечи развивающихся стран, в частности, Индии.
Responsibility for keeping the global economy open may thus fall on emerging countries like India.
В частности, предусмотрена ответственность за торговлю людьми (статья 130, пункт 1) и за торговлю несовершеннолетними (статья 167).
In particular, criminal liability for trafficking in persons is established in article 130, paragraph 1, of the Criminal Code, while article 167 deals with trafficking in minors.
Такая уголовная ответственность распространяется, в частности на военнослужащих, ведущих борьбу с другими вооруженными силами, отстаивающими расистскую идеологию
Article 212 2 is intended in particular to protect armed forces fighting against armed forces that are in the service of a racist ideology.
В частности, Координатор несет ответственность за своевременные и четкие действия системы Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In particular, the Coordinator is responsible for the timely and coherent response of the United Nations system to humanitarian emergencies.
Промышленно развитые страны, в частности, США и страны Евросоюза, несут особую ответственность за выработку решения проблемы вырубки лесов.
Negara negara industri, seperti Amerika Serikat dan anggota Uni Eropa, mempunyai tanggung jawab khusus untuk memberikan solusi terhadap masalah deforestasi.
Ведется планомерная работа по совершенствованию законодательства, в частности по ужесточению норм, устанавливающих ответственность за нарушение правил дорожного движения.
We are carrying out planned efforts to improve our legislation in this area, particularly by strengthening the laws establishing responsibility for traffic law violations.
Инвестиционные возможности и корпоративная ответственность как развивающиеся страны, и в частности НРС, могут извлечь большую выгоду из ПИИ?
Investment Opportunities and Corporate Responsibility How Can Developing Countries and in Particular LDCs Better Benefit from FDI?
Латвия (уголовная ответственность) и Мексика (ответственность в целом).
Latvia (criminal liability) and Mexico (liability in general).
Меры по перестройке, в частности, направлены на укрепление департаментов, на которые возлагается ответственность за управление операциями по поддержанию мира.
These have focused particularly on strengthening the departments responsible for managing peace keeping operations.
поддержку обездоленных категорий населения, предоставляя, в частности, населению беднейших районов возможность взять на себя ответственность за управление своими территориями.
The Phare and Tacis LIEN Programme This programme supports the development of nongovernmental organisations working in the social sector and promotes their activities in support of deprived communities so that local people In the poorest areas can assume responsibility for the running of their communities.
В. Ответственность родителей
Parental responsibilities (art.
d) интеграционные группировки должны нести особую ответственность в отношении их последствий для более слабых торговых партнеров, и в частности развивающихся стран.
(d) Integration groupings should bear a special responsibility with regard to their implications for weaker trading partners, particularly developing countries.
Кроме того, хорватское правительство не может нести ответственность за нарушения прав человека в других независимых суверенных государствах, в частности в Боснии Герцеговине.
Furthermore, the Croatian Government could not be held responsible for violations in other independent sovereign States, in particular Bosnia and Herzegovina.
Старший сотрудник по закупкам несет ответственность за оценку возможностей в области закупок на местном региональном уровне, в частности в рамках чрезвычайных ситуаций.
A senior purchasing officer is responsible for assessing local regional procurement possibilities, particularly during emergencies.
Правительство Мадагаскара полностью осознает особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности, в частности, в том, что касается вклада в операции по поддержанию мира.
The Government of Madagascar does not underestimate the special responsibility of States that are permanent members of the Security Council, especially in the area of contributions to peace keeping operations.
Ответственность перевозчика основывается на принципе quot презумпции виновности quot , и ссылка, в частности, на небрежное судовождение за оправдательную не принимается.
The liability of the carrier is based on the principle of quot presumed fault quot , and the defence of, inter alia, negligent navigation does not apply.
Международные организации как субъекты международного права могут нести ответственность и потому не являются транспарентными в том смысле, что вначале уместно было бы изучить ответственность других субъектов, в частности государств членов, за деяния организации.
As subjects of international law, international organizations could incur responsibility and were not therefore transparent in the sense that it would be appropriate to examine first the responsibility of other subjects, in particular that of member States, for the acts of the organization.
ответственность операторов и ответственность государств
operator versus State liability
Подобный документ позволит также, в частности, рассмотреть вопрос (Г н Абделла, Тунис) о том, насколько обоснованна международная ответственность государств, способствующих терроризму.
Such an instrument could, inter alia, deal with the very relevant question of the international responsibility of States assisting terrorism.
В частности
Filling of casual vacancies 22
В частности,
Inter alia
В частности,
Specifically,
Захват боснийских городов продолжается, и Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, несут историческую ответственность за эту нетерпимую и опасную ситуацию.
The strangulation of Bosnian cities continues, and the United Nations and especially the Security Council are historically responsible for this untenable and perilous situation.
Кто несет ответственность в Facebook?
How do Facebook's policies really work?
В. Ответственность родителей 103 105
Parental responsibilities 103 105 39
Главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности неизменно должна лежать на Организации Объединенных Наций, и в частности на постоянных членах Совета Безопасности.
The United Nations, and particularly the permanent members of the Security Council, must retain primary responsibility for international peace and security.
Отделение в Колумбии продолжало получать жалобы в связи с нарушениями прав человека, предполагающими прямую ответственность за них государственных должностных лиц, и в частности военнослужащих сил безопасности.
The office in Colombia continued to record allegations of human rights violations attributed to the direct action of public servants, particularly members of the security forces.
Израиль несет определенную ответственность по гуманитарному праву, в частности в отношении инцидентов в приграничных зонах, которые могут затрагивать палестинцев, и готов выполнять связанные с этим обязательства.
Israel had certain responsibilities under humanitarian law, particularly in respect of incidents in border zones that might affect Palestinians, and it stood ready to fulfil its commitments in that regard.
Международному сообществу следует придать вопросу устойчивого развития малых островных развивающихся стран адекватное значение, и в этом отношении неизбежная ответственность возлагается, в частности, на развитые страны.
The international community should attach importance to the issue of the sustainable development of small island developing countries, and developed countries in particular have unshirkable responsibilities in this respect.
Ответственность карикатуриста
The Cartoonist s Responsibility
Индивидуальная ответственность
Individual responsibility
Ответственность государства
The responsibilities of the State
Ответственность родителей
Parental responsibility
Корпоративная ответственность
Corporate responsibility
Этическая ответственность
Ethical responsibility
Ответственность родителей
3.2 Parental responsibility
Экологическая ответственность
Economic efficiency
с) ответственность
quot (c) Responsibility for

 

Похожие Запросы : в частности, ответственность - в частности, ответственность - в частности, ответственность за - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности