Translation of "даруй мне" to English language:


  Dictionary Russian-English

мне - перевод : даруй мне - перевод : мне - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Даруй мне доброе потомство.
And improve my children for me.
Даруй мне Своей милостью наследника!
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй мне Своей милостью наследника!
So give me from Yourself an heir,
Даруй мне Своей милостью наследника!
Oh, give me from Thy presence a successor
Господь, даруй мне свой свет!
My Lord, show me the light!
Даруй же мне от Тебя наследника,
So grant me a successor as a favour from You
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So grant me a successor as a favour from You
Даруй же мне от Тебя наследника,
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So give me, from Thee, a kinsman
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Grant me from You, a good offspring.
Даруй же мне от Тебя наследника,
So give me from Yourself an heir,
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So give me from Yourself an heir,
Даруй же мне от Тебя наследника,
So grant me, from Yourself, an heir.
Даруй же мне наследника Своей милостью,
So grant me, from Yourself, an heir.
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Lo!
Даруй же мне от Тебя наследника,
Oh, give me from Thy presence a successor
Даруй же мне наследника Своей милостью,
Oh, give me from Thy presence a successor
Даруй мне от Тебя потомство благое.
Grant me a good offspring from You!
Даруй мне от Тебя знамение в помощь .
And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof).
Даруй мне от Тебя знамение в помощь .
And give me from Thy presence a sustaining Power.
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Grant me wisdom, and include me with the righteous.
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
Ведь моя жена бесплодна. Даруй мне Своей милостью наследника!
So grant me a successor as a favour from You
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous,
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен!
I turn to You in penitence and submit.
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен!
Behold, I repent to Thee, and am among those that surrender.'
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous.
Ведь моя жена бесплодна. Даруй мне Своей милостью наследника!
So grant me, from Yourself, an heir.
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
(And then Abraham prayed) My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous,
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен!
I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You.
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен!
Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo!
Славься Виерис, даруй мне мудрости, проведи меня к свету.
Praise Vieris, grant me wisdom, lead me back to the light.
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына .
(And he prayed ) O Lord, grant me a righteous son.
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!
Give me a meritorious child.
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу .
Give me from Yourself a righteous child indeed You only are the Listener Of Prayer.
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына .
My Lord! Give me a meritorious child.
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу .
Yea, Thou hearest prayer.'
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына .
My Lord, give me one of the righteous.'
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!
Bestow on me a son who will be of the righteous.
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына .
My Lord! Bestow on me a son who will be of the righteous.
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!
Grant me (offspring) from the righteous.
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу .
Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All Hearer of invocation.

 

Похожие Запросы : даруй нам - Даруй награду - Даруй доверия - даруй нам мир - Мне нравится - одолжи мне - мне больно - Напиши мне - подходит мне - заплати мне - лицо мне - помогает мне