Translation of "даруй мне" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Даруй мне доброе потомство. | And improve my children for me. |
Даруй мне Своей милостью наследника! | So give me, from Thee, a kinsman |
Даруй мне Своей милостью наследника! | So give me from Yourself an heir, |
Даруй мне Своей милостью наследника! | Oh, give me from Thy presence a successor |
Господь, даруй мне свой свет! | My Lord, show me the light! |
Даруй же мне от Тебя наследника, | So grant me a successor as a favour from You |
Даруй же мне наследника Своей милостью, | So grant me a successor as a favour from You |
Даруй же мне от Тебя наследника, | So give me, from Thee, a kinsman |
Даруй же мне наследника Своей милостью, | So give me, from Thee, a kinsman |
Даруй мне от Тебя потомство благое. | Grant me from You, a good offspring. |
Даруй же мне от Тебя наследника, | So give me from Yourself an heir, |
Даруй же мне наследника Своей милостью, | So give me from Yourself an heir, |
Даруй же мне от Тебя наследника, | So grant me, from Yourself, an heir. |
Даруй же мне наследника Своей милостью, | So grant me, from Yourself, an heir. |
Даруй мне от Тебя потомство благое. | Lo! |
Даруй же мне от Тебя наследника, | Oh, give me from Thy presence a successor |
Даруй же мне наследника Своей милостью, | Oh, give me from Thy presence a successor |
Даруй мне от Тебя потомство благое. | Grant me a good offspring from You! |
Даруй мне от Тебя знамение в помощь . | And grant me from You an authority to help me (or a firm sign or a proof). |
Даруй мне от Тебя знамение в помощь . | And give me from Thy presence a sustaining Power. |
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous |
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | Grant me wisdom, and include me with the righteous. |
Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. |
Ведь моя жена бесплодна. Даруй мне Своей милостью наследника! | So grant me a successor as a favour from You |
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous, |
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен! | I turn to You in penitence and submit. |
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity. |
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, |
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен! | Behold, I repent to Thee, and am among those that surrender.' |
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous. |
Ведь моя жена бесплодна. Даруй мне Своей милостью наследника! | So grant me, from Yourself, an heir. |
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, | (And then Abraham prayed) My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous, |
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен! | I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You. |
Даруй мне доброе потомство. Поистине, к Тебе я обращен! | Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! |
Славься Виерис, даруй мне мудрости, проведи меня к свету. | Praise Vieris, grant me wisdom, lead me back to the light. |
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына . | (And he prayed ) O Lord, grant me a righteous son. |
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных! | Give me a meritorious child. |
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу . | Give me from Yourself a righteous child indeed You only are the Listener Of Prayer. |
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына . | My Lord! Give me a meritorious child. |
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу . | Yea, Thou hearest prayer.' |
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына . | My Lord, give me one of the righteous.' |
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных! | Bestow on me a son who will be of the righteous. |
Прибыв в Шам, он сказал Господи, даруй мне праведного сына . | My Lord! Bestow on me a son who will be of the righteous. |
Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных! | Grant me (offspring) from the righteous. |
Даруй мне от Тебя прекрасное потомство, ибо Ты слышащий мольбу . | Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All Hearer of invocation. |
Похожие Запросы : даруй нам - Даруй награду - Даруй доверия - даруй нам мир - Мне нравится - одолжи мне - мне больно - Напиши мне - подходит мне - заплати мне - лицо мне - помогает мне