Translation of "bestow" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)!
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися!
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами .
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Даруй нам великое терпение, которое помогло бы нам вытерпеть тяжкие испытания, и упокой нас предавшимися Тебе и исповедующими ислам, не сбившимися с пути из за угроз Фараона!
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе .
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Пролей на нас терпение и стойкость И дай нам умереть, Тебе предавшись!
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims.
Влей в нас силу терпения и дай умереть нам покорными .
Almighty bestow his abundant living
Всемогущий даровать его обильной жизни
Bestow your grace on me too.
Пожалуйста, помоги мне найти лучшую долю в жизни.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
и поддержит вас имуществом и детьми увеличит их , и устроит взрастит для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля).
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
и поддержит вас имуществом и детьми, и устроит для вас сады, и устроит для вас реки.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
Он ниспошлет с неба частые ливни, которые напоят ущелья и низины, оживят города и пробудят людей. Он увеличит ваше богатство, благодаря которому вы обеспечиваете свое существование, и одарит вас многочисленными детьми.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
и наделит вас имуществом и детьми, являющимися украшением этой жизни, и одарит вас садами, чтобы вы ими наслаждались и пользовались их плодами, и устроит вам реки, чтобы вы поливали растения и поили скот.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
поддержит вас имуществом и детьми и предоставит вам сады и реки.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
И увеличит ваше достоянье, И ниспошлет вам больше сыновей, Сады устроит и обильно реки изольет.
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.
Умножает для вас имущество и сынов дает вам сады, дает вам реки.
Upon these We shall bestow immense reward.
Наряду с этим они веруют в Судный день, боятся суровой угрозы и надеются на обещание своего Господа. Они непременно получат великое вознаграждение, потому что сумели объединить в себе знание, веру и праведные деяния и уверовали во все Писания и всех Божьих посланников.
Do not bestow favours in expectation of return,
И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее!
Do not bestow favours in expectation of return,
И не оказывай милость, стремясь к большему!
Do not bestow favours in expectation of return,
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
Do not bestow favours in expectation of return,
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
Do not bestow favours in expectation of return,
не оказывай милости в надежде получить большее
Do not bestow favours in expectation of return,
И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно.
Do not bestow favours in expectation of return,
Делая добро, не будь корыстолюбив,
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring.
Дай мне от Тебя потомство благое.
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring.
Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе .
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring.
Дай мне от Тебя, по Твоему достоинству и щедрости, сына благого.
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Это великая власть и такое подчинение Наш дар (тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость давай что пожелаешь кому пожелаешь или удержи (кого пожелаешь) без (никакого) расчета ты полностью свободен в распределении дарованного тебе !
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Это Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета!
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Это Наш дар. Оказывай милость или удерживай расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Он получил внушение То, что Мы тебе дали по Своей милости это Наш дар тебе. Дай из него, кому пожелаешь, или не давай, кому ты не хочешь давать, отчёта у тебя не спросят!
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
И Мы сказали Это Наш дар. Отдашь ли ты его в подарок другим или оставишь у себя нет с тебя спроса .
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
И это все щедроты Наши. Благотвори из них иль сохрани их Отчета у тебя не спросят.
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Таковы наши дары а ты оказывай благодеяния, или отказывай в них, без отчета.
And bestow not favour that thou mayest receive more.
И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее!
And bestow not favour that thou mayest receive more.
И не оказывай милость, стремясь к большему!
And bestow not favour that thou mayest receive more.
Не оказывай милости, чтобы получить большее!
And bestow not favour that thou mayest receive more.
И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо.
And bestow not favour that thou mayest receive more.
не оказывай милости в надежде получить большее
And bestow not favour that thou mayest receive more.
И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно.
And bestow not favour that thou mayest receive more.
Делая добро, не будь корыстолюбив,
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo!
Он сказал Господи, по благости Твоей даруй мне доброе потомство!
Provide me with liberty or bestow upon me fatality?
Предоставьте мне свободу или удостойте меня смерти ?
I will bestow a breakfast to make you friends
Вот я угощу вас завтраком, да и примирю

 

Related searches : Bestow Grace - Bestow Award - Bestow Trust - Bestow Rights - Bestow Upon You - Bestow An Award