Translation of "bestow" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bestow - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)! |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися! |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Ниспошли нам терпение и умертви нас мусульманами . |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Даруй нам великое терпение, которое помогло бы нам вытерпеть тяжкие испытания, и упокой нас предавшимися Тебе и исповедующими ислам, не сбившимися с пути из за угроз Фараона! |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Даруй нам терпение и упокой нас предавшимися Тебе . |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Пролей на нас терпение и стойкость И дай нам умереть, Тебе предавшись! |
Pour (bestow abundantly) patience on us, and bestow us death as Muslims. | Влей в нас силу терпения и дай умереть нам покорными . |
Almighty bestow his abundant living | Всемогущий даровать его обильной жизни |
Bestow your grace on me too. | Пожалуйста, помоги мне найти лучшую долю в жизни. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | и поддержит вас имуществом и детьми увеличит их , и устроит взрастит для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля). |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | и поддержит вас имуществом и детьми, и устроит для вас сады, и устроит для вас реки. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | Он ниспошлет с неба частые ливни, которые напоят ущелья и низины, оживят города и пробудят людей. Он увеличит ваше богатство, благодаря которому вы обеспечиваете свое существование, и одарит вас многочисленными детьми. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | и наделит вас имуществом и детьми, являющимися украшением этой жизни, и одарит вас садами, чтобы вы ими наслаждались и пользовались их плодами, и устроит вам реки, чтобы вы поливали растения и поили скот. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | поддержит вас имуществом и детьми и предоставит вам сады и реки. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | И увеличит ваше достоянье, И ниспошлет вам больше сыновей, Сады устроит и обильно реки изольет. |
'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers. | Умножает для вас имущество и сынов дает вам сады, дает вам реки. |
Upon these We shall bestow immense reward. | Наряду с этим они веруют в Судный день, боятся суровой угрозы и надеются на обещание своего Господа. Они непременно получат великое вознаграждение, потому что сумели объединить в себе знание, веру и праведные деяния и уверовали во все Писания и всех Божьих посланников. |
Do not bestow favours in expectation of return, | И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее! |
Do not bestow favours in expectation of return, | И не оказывай милость, стремясь к большему! |
Do not bestow favours in expectation of return, | Не оказывай милости, чтобы получить большее! |
Do not bestow favours in expectation of return, | И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. |
Do not bestow favours in expectation of return, | не оказывай милости в надежде получить большее |
Do not bestow favours in expectation of return, | И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно. |
Do not bestow favours in expectation of return, | Делая добро, не будь корыстолюбив, |
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. | Дай мне от Тебя потомство благое. |
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. | Одари меня прекрасным потомством от Себя, ведь Ты внимаешь мольбе . |
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. | Дай мне от Тебя, по Твоему достоинству и щедрости, сына благого. |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | Это великая власть и такое подчинение Наш дар (тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость давай что пожелаешь кому пожелаешь или удержи (кого пожелаешь) без (никакого) расчета ты полностью свободен в распределении дарованного тебе ! |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | Это Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета! |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | Это Наш дар. Оказывай милость или удерживай расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета). |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | Он получил внушение То, что Мы тебе дали по Своей милости это Наш дар тебе. Дай из него, кому пожелаешь, или не давай, кому ты не хочешь давать, отчёта у тебя не спросят! |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | И Мы сказали Это Наш дар. Отдашь ли ты его в подарок другим или оставишь у себя нет с тебя спроса . |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | И это все щедроты Наши. Благотвори из них иль сохрани их Отчета у тебя не спросят. |
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.' | Таковы наши дары а ты оказывай благодеяния, или отказывай в них, без отчета. |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее! |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | И не оказывай милость, стремясь к большему! |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | Не оказывай милости, чтобы получить большее! |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | не оказывай милости в надежде получить большее |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно. |
And bestow not favour that thou mayest receive more. | Делая добро, не будь корыстолюбив, |
Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! | Он сказал Господи, по благости Твоей даруй мне доброе потомство! |
Provide me with liberty or bestow upon me fatality? | Предоставьте мне свободу или удостойте меня смерти ? |
I will bestow a breakfast to make you friends | Вот я угощу вас завтраком, да и примирю |
Related searches : Bestow Grace - Bestow Award - Bestow Trust - Bestow Rights - Bestow Upon You - Bestow An Award