Translation of "для обеспечения того " to English language:
Dictionary Russian-English
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Для обеспечения того, чтобы Организация оставалась нужным для своих государств членов учреждением, необходима реформа. | Reform must take place to ensure that the Organization continues to be a relevant institution for its Member countries. |
Для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми, необходимо закупить оборудование для ремонта мостов. | It is necessary to procure bridging equipment to keep essential roads open. |
Развертывание этого подразделения весьма важно для обеспечения того, чтобы МООНЛ обладала необходимым потенциалом обеспечения безопасности во время выборов. | The deployment is most important to provide UNMIL with the requisite capacity for maintaining security during the electoral period. |
с) обеспечения того, чтобы доходы от туризма использовались для сохранения охраняемых районов | Governments could also influence how tourism contributes to the conservation mission of all type of protected areas by |
Это незаменимое средство для обеспечения того, чтобы Совет адаптировался к меняющемуся миру. | It is the indispensable means of ensuring that the Council adapts to a changing world. |
ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно. | ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly. |
Для обеспечения того, чтобы это принесло положительные результаты, необходимо принять ряд мер. | To ensure the investment yielded a favourable return, several steps needed to be taken. |
Кроме того, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы вновь сформированные бригады получили все необходимое им оснащение. | Moreover, measures must be taken to ensure that the new integrated brigades receive the equipment that they need. |
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян. | The social security system is to be extended to cover all workers and farmers. |
Мы должны действовать для обеспечения того, чтобы катастрофический терроризм никогда не стал реальностью. | We must act to ensure that catastrophic terrorism never becomes a reality. |
Кроме того, запрашивается информация относительно обеспечения для жертв какой либо компенсации и реабилитации. | Information is further requested on any compensation and rehabilitation provided to the victims. |
e) принять действенные меры для обеспечения того, чтобы пострадавшие дети получили должную компенсацию. | (e) Take effective measures to ensure that the affected children receive adequate compensation. |
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы все мальчики и девочки заканчивали первый класс. | Ensuring that all students complete first grade. |
Кроме того, запрашивается информация относительно обеспечения для жертв какой либо компенсации и реабилитации. | (m) The different regimes applicable, in law and in practice, to nationals and foreigners in relation to their legal right to be free from conduct that violates the Convention. |
Возможность обеспечения выполнения данная поправка необходима для того, чтобы избежать проблем с толкованием. | Applicability this amendment is needed to obviate problems of interpretation. |
Кроме того, для обеспечения конкурентоспособности потребуется поднять эффективность управления всей производственно сбытовой цепочкой. | Also, attaining competitiveness will require an increase in efficiency in the whole supply chain management. |
Кроме того, необходимо привести в действие механизмы контроля для обеспечения соответствующих последующих действий. | In addition, monitoring mechanisms to ensure follow up need to be put in place. |
Для обеспечения того, чтобы журналисты соблюдали профессиональную этику, был создан совет по печати. | A press council had been created to ensure that journalists respected professional ethics. |
Для обеспечения того, чтобы плодами развития совместно пользовалось все население, для национальной деятельности требуются эффективные стратегии. | National action requires sound policies to ensure that the benefits of development are shared by the entire population. |
Фонд будет использоваться для обеспечения того, чтобы такие неотложные мероприятия проводились в сроки, требуемые, как было установлено, для обеспечения спасения людей и ограничения расходов. | The Fund will be used to ensure that such time critical actions can be initiated within the period determined to be necessary to save lives and limit costs. |
На национальном уровне принимаются практические меры для обеспечения того, чтобы территория страны не использовалась для террористической деятельности. | At the national level, practical measures had been put in place to ensure that the country's territory was not used for terrorist activities. |
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам | (c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting, recreational and tourism venues |
Для обеспечения того, чтобы расходы не превысили общую сумму имеющихся средств, потребовался тщательный контроль. | Close management was required to ensure that expenditures remained within total funds available. |
Кроме того, для обеспечения контроля над своей местной администрацией Дхере полагается на собственных ополченцев. | Additionally, Dheere relies on his militia to ensure control of his local administration. |
Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь. | We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action. |
с) для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к спортивным, рекреационным и туристическим объектам | (c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting and recreational and tourism venues |
Многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы такие организации были функциональными и рентабельными. | Much still needs to be done in ensuring that such organizations will be both functional and cost effective. |
Оценка предоставляемой подготовки является существенной стадией для обеспечения того, что выявленные потребности действительно удовлетворяются. | TheTheCourtCourtofofAuditorsAuditorsidentifiesidentifiesforforexampleexamplepossiblepossibleconflictsconflictsofofinterests,interests,arisingarising oftenoftenfromfromananover useover useofofrestrictedrestrictedtenderingtenderingprocedures,procedures,andandsuggestssuggeststhatthatthethe |
Кроме того, европейские разработчики приложений строят свой бизнес на основе программного обеспечения для мобильных телефонов. | And European app developers, too, build businesses on mobile phone software. |
В октябре того же года Genesys купила Echopass, разработчика облачного программного обеспечения для контакт центров. | Genesys purchased Echopass, a cloud based contact center software developer, in October of that year. |
Государство участник обязано принять необходимые положения для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения впредь не повторялись. | The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. |
Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы. | Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register. |
Для обеспечения того, чтобы в производстве не было необоснованных задержек, было проведено три распорядительных заседания. | Three status conferences were held to ensure that the proceedings were not unduly delayed. |
Государство участник обязано принять меры для обеспечения того, чтобы аналогичные нарушения не допускались в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Кроме того, власти Нидерландов предприняли все необходимые меры для обеспечения безопасности Трибунала, судей и персонала. | Furthermore, the Netherlands authorities have put in train all the necessary security measures for the Tribunal, the judges and the staff. |
Однако необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы все режимы нераспространения носили недискриминационный характер. | However, every effort should be made to ensure that all non proliferation regimes are non discriminatory. |
а) ИБР должен принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы предоставляемое им финансирование использовалось строго для цели, для которой оно предназначено | The IsDB should take necessary measures to ensure that financing made available by it is used strictly for the purpose for which it was provided. |
Его делегация сделает все возможное для обеспечения того, чтобы повестка дня для развития заложила основы сотрудничества, необходимого для достижения этой цели. | His delegation would do its utmost to ensure that the agenda for development established the groundwork for the cooperation required to that end. |
С учетом этого увеличения предлагается создать 2 дополнительные должности категории общего обслуживания (прочие разряды) для обеспечения того, чтобы Административная канцелярия сохранила возможность для административного обеспечения возросшего объема деятельности. | 164 (b)). Ten posts (1 P 5, 3 P 4, 4 P 3 and 2 General Service (Other level)) are proposed for investigators and assistant investigators to conduct investigations on significant sexual exploitation and abuse cases in programmes funded by the regular budget and address other urgent requirements. |
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были подходящими, доступными и легкими для понимания и использования | (i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use |
i) обеспечения того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были соответствующими, доступными и легкими для понимания и использования | (i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use |
Потребуется сила для обеспечения порядка. | Force will be needed in pursuit of order. |
Они не для обеспечения безопасности! | They're not for safety. |
Комитет рекомендует ОАРМ принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все трудящиеся, включая трудящихся мигрантов, имели право на адекватные льготы по линии социального обеспечения. | The Committee recommends that MSAR take effective measures to ensure that all workers are entitled to adequate social security benefits, including migrant workers. |
Государству участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все граждане были зарегистрированы с целью облегчения и обеспечения полного доступа к социальным услугам. | (3) The Committee notes with appreciation that since the submission of its fourth periodic report (CCPR C 115 Add.1), Morocco has pursued democratic reforms, adopted legislation in this regard (including the new Family Code) and created the office of Ombudsman (Diwan Al Madhalim). |
Похожие Запросы : для обеспечения того, - для обеспечения того, чтобы - путем обеспечения того, - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - разработаны для обеспечения - мощности для обеспечения - для обеспечения их - залог для обеспечения - юрисдикции для обеспечения - адаптирован для обеспечения