Translation of "достоинстве" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
I want this to be a picture of dignity...
Они просят уравнять их в достоинстве в глазах закона.
They ask for equal dignity in the eyes of the law.
Некоторых, возможно, потребность в достоинстве и привела к таким условиям.
For some maybe their quest for dignity, brought them to these living conditions.
1) Все люди являются свободными и равными в достоинстве и правах.
to ensure that we cover the need of the customer to the extent that we can ensure that both the coverage of the insurance and the prices are as correct as possible.
1) Все люди являются свободными и равными в достоинстве и правах.
(1) All human beings are free and equal in dignity and in rights.
Дело не в нашем достоинстве. Он берётся за всю оплачиваемую работу.
It's not just our dignity, the man's taking all the jobs with tips.
В этой связи равноправие женщин и мужчин должно основываться на человеческом достоинстве.
In that connection, equality between men and women must be based on human dignity.
в полной мере учитывая пожелания нашего народа, стремящегося жить в мире и достоинстве,
Responding forcefully to the wishes of our people, which aspires to peace and a life of dignity,
То, что происходит, это революция мечта об изменениях, правах, человечности, свободе, справедливости и достоинстве.
What is happening is a revolution a dream for change, rights, humanity, freedom, justice and dignity.
35. Устойчивое экономическое развитие полуострова основывается на свободе, достоинстве, справедливости, социальном равенстве и экономической эффективности.
35. The sustainable economic development of Central America is based on liberty, dignity, justice, social equity and economic efficiency.
Конечной целью должно служить формирование общества, основанного на партнерстве мужчин и женщин, равных в своем достоинстве.
The development of a society based on a partnership of men and women, equal in dignity, should be the ultimate goal.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
And only such a new institutional structure could respond to that deep cry for dignity.
Видеоролик получил награду за лучшую анимацию Международного фестиваля фильмов о правах человека и человеческом достоинстве 2015 года.
It won the best animation award in the 2015 Human Rights Human Dignity International Film Festival.
Молодые ливийцы были на передней линии фронта, требуя падения режима, выкрикивая слоганы о свободе, достоинстве и социальной справедливости.
Young Libyan women and men were at the forefront calling for the fall of the regime, raising slogans of freedom, dignity, social justice.
Камангар напоминает нам о том, что история часто повторяет себя, и о силе, которая есть в неповиновении и достоинстве.
Kamagar reminds us that history often repeats, and that there is power in defiance and dignity.
Демократия, базирующаяся на достоинстве каждого гражданина, вот задача, которая требует постоянной приверженности всех общественных сил праву на свободу мнений.
Democracy based on the dignity of each citizen is a task that requires an ever renewing commitment by all social forces to the right to freedom of opinion.
В соответствии со статьей 1 Всеобщей декларации прав человека все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.
In accordance with article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, all human beings are born free and equal in dignity and rights.
В пятых, должно быть обеспечено право всех беженцев и перемещенных лиц добровольно вернуться на свою родину в мире и достоинстве.
Fifth, the right of all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homeland in peace and dignity must be upheld.
Потому что мы не можем быть развитыми людьми до тех пор, пока мы не позаботимся о правах человека и его достоинстве.
That we cannot be full evolved human beings until we care about human rights and basic dignity.
ссылаясь на статью 1 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах,
Recognizing the importance of technical cooperation and capacity building for the promotion and protection of human rights,
Он внушал нам веру в то, что разнообразие нашей великой человеческой семьи основано на присущем каждому человеку достоинстве и обогащает нас всех.
He inspired us to believe that the diversity of our great human family is based on the inherent dignity of each human being and enriches us all.
Сегодня, когда народы мира объединяются в стремлении к свободе от нужды и страха и свободе жить в достоинстве, эти чаяния актуальны как никогда.
Today, those aspirations are more valid than ever as the comity of nations engages in the quest for freedom from want, freedom from fear and the freedom to live in dignity.
Лишь помня о правах и достоинстве каждого человека в этом мире и отстаивая их, мы сможем спасти себя и не допустить повторения ошибок прошлого.
Only by remembering and by defending the human rights and dignity of each and every person in this world may we be saved from having to witness repetitions of history.
Национальные учреждения взаимодействовали со Специальным комитетом по международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов и его Рабочей группой в целях подготовки проекта текста конвенции.
National institutions have engaged with the Ad Hoc Committee on an International Convention on the Rights and Dignity of Persons with Disabilities and its Working Group to prepare a draft text for a convention.
И неважно, как часто мы провозглашаем, что все люди рождены свободными и равными в своем достоинстве и правах , это столкновение принципов не утратило свою актуальность.
But no matter how frequently we proclaim that all are born free and equal in dignity and rights, this clash of principles has not diminished.
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощают в себе количественное представление о достоинстве человека и солидарности, а также о важных социально экономических правах.
The Millennium Development Goals embody a quantifiable vision of human dignity and solidarity, as well as of important economic and social rights.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Это единственный путь, с помощью которого можно закрепить последние важные достижения на пути к миру, а также обеспечить совместную жизнь народов региона в мире, взаимном уважении и достоинстве.
It is only in this way that the recent significant achievements towards peace will be solidified and that the people of the region will henceforth live together in peace, in mutual respect and in dignity.
Слишком продолжительный период перестройки и реформы приведет к возникновению в Организации обстановки смятения и неопределенности и неблагоприятным образом скажется на ее наиболее ценном достоинстве целеустремленности и преданности ее персонала.
Too long a period of restructuring and reform would create turmoil and uncertainty within the Organization and adversely affect its most important asset, the commitment and dedication of its human resources.
769. Специальный комитет считает, что осуществление этих рекомендаций в значительной мере способствовало бы укреплению мирного процесса, предоставив всему народу оккупированных территорий и региона возможность жить в согласии, достоинстве и мире.
The Special Committee feels that the implementation of these recommendations would contribute immensely to the strengthening of the peace process, enabling all the people of the occupied territories and in the region to live in harmony, dignity and peace.
Основные экономические потребности, не говоря уже о потребностях отдельной личности или групп людей в достоинстве и свободе, нельзя пытаться удовлетворить в условиях, когда человеку не может быть гарантирована личная безопасность.
Basic economic needs, let alone the needs of individuals and groups for dignity and liberty, cannot begin to be met in environments where nobody apos s personal security can be guaranteed.
В ходе четырнадцатой сессии МКК состоялось тематическое обсуждение по вопросу о Международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов при участии представителя МКК в Специальном комитете по Конвенции и его Рабочей группе.
A thematic discussion on the International Convention on the Rights and Dignity of Persons with Disabilities was held during the fourteenth session of ICC, with the participation of the ICC representative to the Ad Hoc Committee on the Convention and its Working Group.
Некоторые страны Европейского союза в свое время были ответственны за колониальное господство и грабеж стран Азии, Африки и Латинской Америки, отказывая их жителям в человеческом достоинстве, разделяя государства и вызывая этнические конфликты.
Certain countries in the European Union had once been responsible for the colonial rule and plunder of countries in Asia, Africa and Latin America, depriving the inhabitants of their dignity, dividing States and causing ethnic conflicts.
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести.
These leaders would do better to look across the Mediterranean at Cyprus and see how without giving up claims to disputed land refugees can live in dignity and honor.
Несмотря на все эти ужасные условия, они все ещё пытались поддерживать своё заключение в достойном виде, этот факт напомнил мне о том, что их семьи научили их быть цивилизованными и заботиться о собственном достоинстве.
With all their inconvenient conditions, they still try to keep their prison proper, a fact which only reminded me that these people are coming from homes and families that taught them how to be civilized and cherish dignity.
24. Г н ЭЛИАШИВ (Израиль) отмечает, что разница в уровнях доходов между богатыми и бедными, широко распространенные нищета и голод отрицательно сказываются на достоинстве человека и чреваты угрозой международному миру в большей степени, чем экологические проблемы.
24. Mr. ELIASHIV (Israel) said that the gap between the rich and poor, mass poverty and starvation were still greater threats to universal peace and a stronger affront to man apos s dignity than ecological problems.
Речь идет о нашем достоинстве и о нашем праве вносить свой вклад в работу над вопросами мира и безопасности в нашем мире и принимать участие в разработке и проведении в жизнь честных и справедливых решений этих вопросов.
This is a matter of our dignity and our right to make our contribution to deliberations on questions of peace and security in our world and to the elaboration and implementation of just and fair solutions to those questions.
В данной связи Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своей Общей рекомендации XХIII о правах коренных народов призвал государства обеспечить, чтобы коренные жители были свободными и равными в правах и достоинстве и чтобы они не подвергались никакой дискриминации.
In this connection, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its general recommendation No. 23, on the rights of indigenous peoples, called upon States to ensure that members of indigenous peoples are free and equal in dignity and rights and free from any discrimination.
В Декларации, в ее первой статье, подтверждаются те черты, которыми бог наделил всех людей, а именно все они рождаются равными в своем достоинстве и правах, все они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
The Declaration, in its first Article, reaffirms the qualities bestowed by God on all human beings, namely, that they are all equal in dignity and rights, that they have been granted minds and consciences and that they must deal with each other in a spirit of fraternity.
Она состоит из 5 айатов. В этой суре говорится о достоинстве Корана и ночи, в которую он был ниспослан, и указывается, что она лучше тысячи месяцев и что в эту ночь нисходят ангелы и Джибрил по велению своего Господа для исполнения Его повелений.
Lo!
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции.
If we think about dignity in our conduct as citizens and as individuals with relation to the people around us, and as a country, if we could inject a regard for dignity into our dealings with other countries, it would be something of a revolution.