Translation of "еще не отошел" to English language:


  Dictionary Russian-English

еще - перевод : не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : отошел - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Оливер понастоящему так и не отошел от него.
Oliver's never really gotten over it.
Он отошел от англиканства.
He converted from his Anglican faith.
Или отошел слишком далеко?
Or back too far?
Я бы отошел в сторону.
I'd just have to step aside.
затем отошел к своей семье, кичась.
Then he strutted back to his people.
затем отошел к своей семье, кичась.
Then he went back to his home in pride.
затем отошел к своей семье, кичась.
then he went to his household arrogantly.
затем отошел к своей семье, кичась.
Then he departed Unto his house hold conceitedly.
затем отошел к своей семье, кичась.
Then he walked in full pride to his family admiring himself!
затем отошел к своей семье, кичась.
Then he went to his family, full of pride.
затем отошел к своей семье, кичась.
then he went back to his kinsfolk, elated with pride.
затем отошел к своей семье, кичась.
Then went he to his folk with glee.
Мир отошел от угрозы ядерного уничтожения.
The world has retreated from the threat of nuclear annihilation.
Он отошел для беседы с нашим сыном.
He's just talking to my son Eric.
Князь отошел, стараясь не дать заметить, как ему смешна была вся эта комедия.
The Prince moved away, trying not to show how absurd he thought the whole farce.
Вскоре после этого доллар отошел от золотого стандарта.
Not long after, the dollar was detached from the gold standard.
А он отошел от них, сказав Народ мой!
So Shoaib turned away from them saying, O my people!
А он отошел от них, сказав Народ мой!
Then he (Shu'aib) turned from them and said O my people!
А он отошел от них, сказав Народ мой!
Shu'ayb then departed from his people, and said 'O my people!
А он отошел от них, сказав Народ мой!
So he turned from them and said O my people!
После сего отошел я в страны Сирии иКиликии.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
После сего отошел я в страны Сирии иКиликии.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia
Я, однажды, уже отошел в сторону ради тебя.
I stepped aside for you once.
Конечно, он не совсем отошел от дел, раз гонится за теми, кто коечто совершил.
Of course, that won't make no never mind when he catches up to them that done it.
Bonne chance, прибавил он, улыбаясь, и отошел от него.
Bonne chance!' he added smiling and went away.
Испытал влияние Рембрандта, от которого отошел в сторону классицизма.
Included in the 51 people involved in the expertise, was De Lairesse.
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
The anger of Yahweh was kindled against them and he departed.
А человек умирает и распадается отошел, и где он?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
They began to beg him to depart from their region.
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
And the anger of the LORD was kindled against them and he departed.
А человек умирает и распадается отошел, и где он?
But man dieth, and wasteth away yea, man giveth up the ghost, and where is he?
И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их.
And they began to pray him to depart out of their coasts.
Он отошел от радикалов в своей партии несколько раз.
He is braking from the party orthodoxy multiple times.
Мы говорим AFK Away From Keyboard отошел от клавиатуры
We say AFK Away From Keyboard.
На прошлой неделе отошел в мир иной владелец Ксэнаду .
Here in Xanadu last week Xanadu's landlord was laid to rest.
Я иду в инфернальную, сказал полковник и отошел от стола.
I'm off to the infernal regions, added he, and walked away.
И сказал царь отойди, стань здесь. Он отошел и стал.
The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.
When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
И сказал царь отойди, стань здесь. Он отошел и стал.
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Обама отошел от камеру (видео по прежнему говорит января 2009)
Obama off camera (video still says January 2009)
Повинуйтесь Богу и посланнику Его не спорьте между собой, чтобы вам не оробеть и успех не отошел бы от вас.
Obey God and His Apostle, and do not disagree among yourselves or you will be unmanned and lose courage.
Повинуйтесь Богу и посланнику Его не спорьте между собой, чтобы вам не оробеть и успех не отошел бы от вас.
And obey Allah and His apostle, and dispute not, lest ye flag and your predominance depart, and be patient.

 

Похожие Запросы : отошел - отошел - отошел - отошел - еще не - еще не - еще не - отошел от - я отошел - отошел от - отошел от - давно отошел - отошел от