Translation of "жить в страхе" to English language:
Dictionary Russian-English
жить - перевод : Жить - перевод : жить в страхе - перевод : жить в страхе - перевод : жить - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Я не хочу жить в страхе. | I don't want to live my life in fear. |
Я не хочу жить дальше в страхе. | I don't have to live afraid anymore. |
Такие люди хотят заставить других жить в страхе. | They want to make people live in fear. |
Я знаю, что жить в страхе долго не получится. | I know that one can live in fear only for so long. |
До конца жизни будем жить изза него в страхе? | Are you going to be afraid of Gim Bong Gu for a lifetime and hide in the palace? |
Матери, дочери, жены моряков, жители Усанта привыкли жить в страхе. | Mothers, daughters, seamen's wives, the Ouessant women are fearsome.... |
Они необратимо травмированы, вынуждены жить в постоянном страхе, неуверенности и беспокойстве. | They had been irreparably traumatized and scarred, forced to live in constant fear, insecurity and turmoil. |
Если я позволю тебе это, то потом буду жить в страхе. | If I let you do it, I would be afraid of the beyond. |
Разумнее было бы сказать, что мы привыкаем жить в постоянном подсознательном страхе. | It might be more reasonable to say that we are getting used to living with this constant underlying fear. |
И я не могу представить, каково это жить в постоянном страхе быть пойманным. | I can't possibly imagine what living in constant fear of capture is like. |
Палачи на нашей Земле должны жить в страхе перед наказанием за свои деяния. | Those who torture on this Earth must live in fear of punishment. |
Вот уже почти пять лет народ Либерии против своей воли вынужден жить в нищете и страхе в результате бессмысленной войны. | For nearly five years now the people of Liberia have been forced against their will to live in deprivation and fear as a result of a senseless war. |
Дело не в страхе. | It is not that I am afraid. |
Они живут в страхе. | They live in fear. |
Однако при этом часто забывают о том, что человек, который не избавлен от нужды, может жить лишь в страхе. | What is often not recognized is that a person who is not free from want can only live in fear. |
Дети пережили тяжелейшую травму, у них украли детство, и они были вынуждены жить в постоянном страхе, неуверенности и тревоге. | They had been irreparably traumatized, robbed of their childhood and forced to live in constant fear, insecurity and turmoil. |
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем Авва, Отче! | For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, Abba ! Father! |
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем Авва, Отче! | For ye have not received the spirit of bondage again to fear but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. |
Я человек, живущий в страхе, | I am a person who lives in fear, |
Его сторонники были в страхе. | His supporters were afraid. |
Они живут в постоянном страхе. | They live in constant fear. |
Ты живёшь в постоянном страхе. | You live in constant fear. |
Или схватит их в страхе? | Or He may seize them by diminishing their portion. |
Или схватит их в страхе? | Or that He may seize them whilst constantly ruining them? |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them, little by little destroying them? |
Или схватит их в страхе? | Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them while in dread? |
Или схватит их в страхе? | or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? |
Или схватит их в страхе? | Or that He will not seize them with a gradual wasting? |
В противном случае мы все будем вынуждены жить в страхе, что нас может постигнуть такая же участь, как и Ко Пар Джи. | If not we will have to live in fear that we might meet the same fate as Ko Par Gyi. |
Вот уже почти 50 лет мы живем в страхе всеобщего и полного уничтожения, вместо того чтобы жить в мире глобального и полного разоружения. | For almost 50 years, we have lived in fear of general and complete extinction instead of global and complete disarmament. |
По моему, всё дело в страхе. | I think it has to do with fear. |
Коренные народы живут в постоянном страхе. | The indigenous people are afraid most of the times, they are living in fear. |
Прохор в страхе упал на землю. | However, Peter is the first to enter. |
И в страхе побегут к призывающему. | They will hasten forward to the caller, gazes fixed. |
И в страхе побегут к призывающему. | running with outstretched necks to the Caller. |
И в страхе побегут к призывающему. | Hastening toward the summoner. |
повинуясь друг другу в страхе Божием. | subjecting yourselves one to another in the fear of Christ. |
повинуясь друг другу в страхе Божием. | Submitting yourselves one to another in the fear of God. |
Кажется вся ваша банда в страхе. | I mean, your whole crew's scared. |
Как безумен человек в своем страхе. | How mad men are possessed by fear. |
Они просто глупцы, живущие в страхе. | I know they're being foolish. |
Истинный ариец не живет в страхе. | A true german doesn't live in fear. |
Поэтому нельзя проживать свою жизнь в страхе. | So, you can't live your life in fear. |
Им в страхе надлежит переступать порог их. | These! it was not for them to enter therein except in fear. |
Похожие Запросы : в страхе - в страхе - в страхе - в страхе о - держать в страхе - держать в страхе - держит в страхе - держать в страхе - действовать в страхе - в страхе за - в большом страхе - жить в - жить в