Translation of "жнут" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца | They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked. |
жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца | They reap every one his corn in the field and they gather the vintage of the wicked. |
Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их. | The fouls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them. |
До 2011 года они весь этот ужас экспортировали в сопредельные государства, с 2011 года сами жнут ими же посеянную бурю. | Up until 2011, they exported all this horror to neighboring countries, but in 2011 they began to reap the seeds they sowed. |
Посмотрите на воронов они не сеют, не жнут нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их сколько же вы лучше птиц? | Consider the ravens they don't sow, they don't reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds! |
Посмотрите на воронов они не сеют, не жнут нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их сколько же вы лучше птиц? | Consider the ravens for they neither sow nor reap which neither have storehouse nor barn and God feedeth them how much more are ye better than the fowls? |
Взгляните на птиц небесных они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? | See the birds of the sky, that they don't sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren't you of much more value than they? |
Взгляните на птиц небесных они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? | Behold the fowls of the air for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? |
пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними вот, я приказал слугам моим не трогать тебя когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои. | Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn. |
пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними вот, я приказал слугам моим не трогать тебя когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои. | Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. |