Translation of "задержаться" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Позвольте мне задержаться. | Thank you, Sir |
Я могу задержаться. | May I stay a while? |
Я могу задержаться. | I may be late. |
Я могу немного задержаться. | I might be a little late. |
Вам придется здесь задержаться. | You might have to stay around a little longer. |
Напротив, я собираюсь задержаться. | No, I don't think I will. |
Почему бы тебе не задержаться? | Why don't you stay a while? |
Тому пришлось задержаться на работе. | Tom had to work late. |
Ты надолго планируешь здесь задержаться? | Are you planning to stay here for a long time? |
Я бы хотел ненадолго задержаться. | I'd like to stay for a while longer. |
А вы не можете задержаться? | AREN'T YOU GOING TO STAY? |
Я планирую задержаться там на неделю. | I plan to stay there one week. |
Ты можешь задержаться до половины третьего? | Can you stay till 2 30? |
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая. | Excuse me a minute, my dear. |
Питер, разве мы не можем задержаться? | Peter, can't we stay a little longer? |
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого. | If you want to remain noncoms,you'd better snap into it. |
Похоже придётся задержаться в этой дыре. | Looks like I'm stuck here with nothing to do. |
Почему бы тебе не задержаться на минуту? | Why don't you stay a minute? |
Ты не мог бы задержаться на минутку? | Could you hold on a minute? |
Вы не могли бы задержаться на минутку? | Could you hold on a minute? |
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время. | You may be in Casablanca indefinitely. |
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз. | If this dame thinks she's in for a big time, she's in for a surprise. |
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю другую. | I should've stayed in Boston for another week or two. |
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю другую. | I should have stayed in Boston for another week or two. |
Ну, спать со мной, Ешьте со мной, задержаться подольше | Come, sleep with me, Eat with me, stay a little longer |
Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу надолго задержаться. | I'm afraid I won't be able to stay very long. |
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну две недели. | I should've stayed in Boston for another week or two. |
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну две недели. | I should have stayed in Boston for another week or two. |
Ничего, если мы просто уйдем, или нам нужно задержаться подольше? | Is it OK to run off like this or should we stay longer? |
Из за практически полного разрушения города, беженцам придётся задержаться в Turkey. | Huge destruction will keep refugees in Turkey for quite some time pic.twitter.com Vf7oAE5PFy Conflict News ( rConflictNews) January 27, 2015 |
Это помогло надолго задержаться на 130 й позиции в Billboard 200. | Leader of Men held a peak position of 130 on the Billboard 200. |
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какоето время. | Well, Mr Greene, I was thinking of settling down here for a while. Great country. |
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться. | I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. |
Мало кто видел в этом основной источник пропитания или планировал задержаться там надолго. | Few saw this as a source of living or planned to stay there for long. |
Кван планировала там задержаться на год, по в итоге провела там семь лет. | In earlier years, she was able to play an Italian and a Tahitian. |
Если Джоан и Брайс задержаться здесь до появления старика Винфилда, ты сможешь получить свои 1100 ? | Say, if Joan and Brice were kept here till old man Winfield shows up, you could collect the 1,100, huh? |
У меня не много работы, но достаточно для того, чтобы задержаться в офисе на этой неделе. | I don't have a lot of work, but it's enough to keep me in the office this week. |
Они могут попросить нас ещё задержаться... Тогда мы попросим полицию Сага одолжить нам денег на проживание. | If they ask us to continue... the Saga police will give us some money in advance. |
Приходящие в последнюю минуту рискуют задержаться на пункте проверки, особенно когда Первая авеню будет перекрываться для следования автокортежей. | Last minute arrivals will encounter delays, particularly when First Avenue will be closed for motorcades. |
Кто поверит, что им были предоставлены нормальные условия в том месте, где они даже и не имели намерения задержаться. | Who believes that any extraordinary care was given to making them comfortable in a place in which it was never their intention to linger? |
Если вам кажется, что это не так, попробуйте в следующий раз, когда солнце будет садиться, убедить его задержаться ненадолго. | If you think it's possible, please try to persuade the sun next time you see it setting to stop for a while. |
Мы будем делать это место не которые вы хотите получить из за быстро, но место, вы хотите, чтобы задержаться, потому что чем больше вы задержаться, больше времени вы проводите с продуктами, чем глубже вы получаете в то, что вы могли бы сделать с Эти продукты. | We'll make this a place not that you want to get out of quickly, but a place you want to linger because the more you linger, the more time you spend with the products, the deeper you get into what you could do with these products. |
Некоторые считают, что надо подождать, что скоро наступит новый день, но на Северном Полюсе новый день может на полгода задержаться. | Some say wait, a new dawn will come soon, but in the North Pole it can take 6 months for the morning to come. |
Современные диктатуры могут прийти к правлению через выборы, а затем при помощи самих же механизмов демократии уничтожить ее и задержаться у власти на неопределенный срок. | Modern dictatorships can rise to power through elections. But once there, they can also use the mechanisms of democracy to extinguish true elections and remain in power indefinitely. |
Находившемуся в момент смерти Пинелли в его доме французу Никола де Пейреску пришлось задержаться на несколько месяцев, изучая библиотеку покойного и делая выписки из его каталогов. | When he died, in 1601, Nicolas Fabri de Peiresc was in his house and spent some of the following months studying his library and taking notes from its catalogues. |