Translation of "задержаться" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Позвольте мне задержаться.
Thank you, Sir
Я могу задержаться.
May I stay a while?
Я могу задержаться.
I may be late.
Я могу немного задержаться.
I might be a little late.
Вам придется здесь задержаться.
You might have to stay around a little longer.
Напротив, я собираюсь задержаться.
No, I don't think I will.
Почему бы тебе не задержаться?
Why don't you stay a while?
Тому пришлось задержаться на работе.
Tom had to work late.
Ты надолго планируешь здесь задержаться?
Are you planning to stay here for a long time?
Я бы хотел ненадолго задержаться.
I'd like to stay for a while longer.
А вы не можете задержаться?
AREN'T YOU GOING TO STAY?
Я планирую задержаться там на неделю.
I plan to stay there one week.
Ты можешь задержаться до половины третьего?
Can you stay till 2 30?
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
Excuse me a minute, my dear.
Питер, разве мы не можем задержаться?
Peter, can't we stay a little longer?
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого.
If you want to remain noncoms,you'd better snap into it.
Похоже придётся задержаться в этой дыре.
Looks like I'm stuck here with nothing to do.
Почему бы тебе не задержаться на минуту?
Why don't you stay a minute?
Ты не мог бы задержаться на минутку?
Could you hold on a minute?
Вы не могли бы задержаться на минутку?
Could you hold on a minute?
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
You may be in Casablanca indefinitely.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
If this dame thinks she's in for a big time, she's in for a surprise.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю другую.
I should've stayed in Boston for another week or two.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю другую.
I should have stayed in Boston for another week or two.
Ну, спать со мной, Ешьте со мной, задержаться подольше
Come, sleep with me, Eat with me, stay a little longer
Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
I'm afraid I won't be able to stay very long.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну две недели.
I should've stayed in Boston for another week or two.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну две недели.
I should have stayed in Boston for another week or two.
Ничего, если мы просто уйдем, или нам нужно задержаться подольше?
Is it OK to run off like this or should we stay longer?
Из за практически полного разрушения города, беженцам придётся задержаться в Turkey.
Huge destruction will keep refugees in Turkey for quite some time pic.twitter.com Vf7oAE5PFy Conflict News ( rConflictNews) January 27, 2015
Это помогло надолго задержаться на 130 й позиции в Billboard 200.
Leader of Men held a peak position of 130 on the Billboard 200.
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какоето время.
Well, Mr Greene, I was thinking of settling down here for a while. Great country.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
I understand your destination is the Orient, and you've been delayed.
Мало кто видел в этом основной источник пропитания или планировал задержаться там надолго.
Few saw this as a source of living or planned to stay there for long.
Кван планировала там задержаться на год, по в итоге провела там семь лет.
In earlier years, she was able to play an Italian and a Tahitian.
Если Джоан и Брайс задержаться здесь до появления старика Винфилда, ты сможешь получить свои 1100 ?
Say, if Joan and Brice were kept here till old man Winfield shows up, you could collect the 1,100, huh?
У меня не много работы, но достаточно для того, чтобы задержаться в офисе на этой неделе.
I don't have a lot of work, but it's enough to keep me in the office this week.
Они могут попросить нас ещё задержаться... Тогда мы попросим полицию Сага одолжить нам денег на проживание.
If they ask us to continue... the Saga police will give us some money in advance.
Приходящие в последнюю минуту рискуют задержаться на пункте проверки, особенно когда Первая авеню будет перекрываться для следования автокортежей.
Last minute arrivals will encounter delays, particularly when First Avenue will be closed for motorcades.
Кто поверит, что им были предоставлены нормальные условия в том месте, где они даже и не имели намерения задержаться.
Who believes that any extraordinary care was given to making them comfortable in a place in which it was never their intention to linger?
Если вам кажется, что это не так, попробуйте в следующий раз, когда солнце будет садиться, убедить его задержаться ненадолго.
If you think it's possible, please try to persuade the sun next time you see it setting to stop for a while.
Мы будем делать это место не которые вы хотите получить из за быстро, но место, вы хотите, чтобы задержаться, потому что чем больше вы задержаться, больше времени вы проводите с продуктами, чем глубже вы получаете в то, что вы могли бы сделать с Эти продукты.
We'll make this a place not that you want to get out of quickly, but a place you want to linger because the more you linger, the more time you spend with the products, the deeper you get into what you could do with these products.
Некоторые считают, что надо подождать, что скоро наступит новый день, но на Северном Полюсе новый день может на полгода задержаться.
Some say wait, a new dawn will come soon, but in the North Pole it can take 6 months for the morning to come.
Современные диктатуры могут прийти к правлению через выборы, а затем при помощи самих же механизмов демократии уничтожить ее и задержаться у власти на неопределенный срок.
Modern dictatorships can rise to power through elections. But once there, they can also use the mechanisms of democracy to extinguish true elections and remain in power indefinitely.
Находившемуся в момент смерти Пинелли в его доме французу Никола де Пейреску пришлось задержаться на несколько месяцев, изучая библиотеку покойного и делая выписки из его каталогов.
When he died, in 1601, Nicolas Fabri de Peiresc was in his house and spent some of the following months studying his library and taking notes from its catalogues.