Translation of "заколоть" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Готовится заколоть быка!
He's sighting the bull for the kill.
Том пытался меня заколоть.
Tom tried to stab me.
Кажется, она не способна коголибо заколоть.
She doesn't seem capable of stabbing anyone.
Ножницы предназначены для разрезания, но ими можно и заколоть кого нибудь.
Scissors are meant for cutting but can also be used to stab.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову .
And when Moses said to his people, 'God commands you to sacrifice a cow.'
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову .
And recall what time Musa said unto his people verily Allah commandeth you that ye slaughter a cow.
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову .
And (remember) when Musa (Moses) said to his people Verily, Allah commands you that you slaughter a cow.
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову .
And recall when Moses said to his people, God commands you to sacrifice a heifer.
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water
И простер Авраам руку свою... и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son'.
Египетские органы здравоохранения пошли на чрезмерные меры, приказав заколоть всех свиней в стране.
Egyptian public health authorities overreacted and ordered the slaughter of all pigs in the country.
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть .
And when Moses said to his people, 'God commands you to sacrifice a cow.'
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть .
And recall what time Musa said unto his people verily Allah commandeth you that ye slaughter a cow.
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть .
And (remember) when Musa (Moses) said to his people Verily, Allah commands you that you slaughter a cow.
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть .
And recall when Moses said to his people, God commands you to sacrifice a heifer.
(М) Кроме того, часть пленников, (М) захваченных в бою, Наполеон (М) велел заколоть штыками.
The other part of the story is that Napoleon had the prisoners that he had taken in battle bayoneted in part because he didn't want to have to be slowed down by them and he didn't want to waste his gunpowder on them.
И вот сказал Муса (получив от Аллаха откровение) своему народу Поистине Аллах приказывает вам заколоть (какую нибудь) корову .
They said, 'Dost thou take us in mockery?'
И вот сказал Муса (получив от Аллаха откровение) своему народу Поистине Аллах приказывает вам заколоть (какую нибудь) корову .
They said makest thou a jest of us?
И вот сказал Муса (получив от Аллаха откровение) своему народу Поистине Аллах приказывает вам заколоть (какую нибудь) корову .
They said, Do you make a mockery of us?
заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?
заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
When they submitted to the will of God, and (Abraham) laid (his son) down prostrate on his temple,
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
Then (remember) when they both submitted to Allah s command, and Ibrahim lay his son facing downwards. (The knife did not hurt Ismail)
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
When they had surrendered, and he flung him upon his brow,
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple.
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering)
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
Then, when they had submitted, and he put his forehead down.
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
When both surrendered (to Allah's command) and Abraham flung the son down on his forehead,
И когда отец и сын предались воле Аллаха, Ибрахим положил сына на кучу песка лицом вниз, готовясь заколоть его,
Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть . Они ответили Ты делаешь посмешище из нас?
Remember, when Moses said to his people God demands that you sacrifice a cow, they said Are you making fun of us?
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть . Они ответили Ты делаешь посмешище из нас?
And (remember) when Moosa said to his people, Allah commands you to sacrifice a cow they said, Are you making fun of us?
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть . Они ответили Ты делаешь посмешище из нас?
Then call to mind the other event when Moses said to his people, Allah commands you to sacrifice a cow, they replied, Do you mean to have a jest with us?
И (вспомните), как Муса Народу своему сказал Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть . Они ответили Ты делаешь посмешище из нас?
And when Moses said unto his people Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow, they said Dost thou make game of us?
У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки,
The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it.
У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки,
And the woman had a fat calf in the house and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову . Они сказали Не обращаешь ли ты нас в насмешку?
Remember, when Moses said to his people God demands that you sacrifice a cow, they said Are you making fun of us?
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову . Они сказали Не обращаешь ли ты нас в насмешку?
And (remember) when Moosa said to his people, Allah commands you to sacrifice a cow they said, Are you making fun of us?
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову . Они сказали Не обращаешь ли ты нас в насмешку?
Then call to mind the other event when Moses said to his people, Allah commands you to sacrifice a cow, they replied, Do you mean to have a jest with us?
И вот сказал Муса своему народу Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову . Они сказали Не обращаешь ли ты нас в насмешку?
And when Moses said unto his people Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow, they said Dost thou make game of us?
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. Тогда самудяне поручили самому несчастному человеку своего племени заколоть верблюдицу.
But they called their commander, who seized and hamstrung her.
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. Тогда самудяне поручили самому несчастному человеку своего племени заколоть верблюдицу.
In response they called their companion he therefore caught and hamstrung the she camel.
Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. Тогда самудяне поручили самому несчастному человеку своего племени заколоть верблюдицу.
Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her.