Translation of "имеющими" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ | HAVE INDISCRIMINATE EFFECTS Original ENGLISH |
мерные повреждения или имеющими | or to Have Indiscriminate |
наносящими чрезмерные повреждения или имеющими | on the Use of Certain Conventional Weapons |
признанные имеющими право на подачу | In consequence, bedoun were unable to claim full compensation, available to other claimants. |
ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ НЕИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ДЕЙСТВИЕ | DEEMED TO BE EXCESSIVELY INJURIOUS OR TO HAVE INDISCRIMINATE EFFECTS |
ЧРЕЗМЕРНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ ИМЕЮЩИМИ НЕИЗБИРАТЕЛЬНОЕ ДЕЙСТВИЕ | EXCESSIVELY INJURIOUS OR TO HAVE INDISCRIMINATE EFFECTS |
чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие | Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects |
Тенденции, связанные с любыми другими мерами, имеющими | It appears that much remains to be done to lead this process to a successful conclusion and to create an awareness among national decision makers in developed country Parties and in affected African country Parties of the importance of desertification control. |
Заявители, в предварительном порядке признанные имеющими право | In the course of claims review, the Panel determined that for claimants who are listed in the PACI database the eligibility determination should be based only on the claimants' data in the PACI database, regardless of whether the claimants are also listed in the Executive Committee database. |
чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие 124 | Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects ..... 119 |
Наибольшее различие наблюдается между женщинами, имеющими начальное образование (5,7 ребенка), и женщинами, имеющими среднее и высшее образование (3,6 ребенка). | The biggest difference is placed more in the passing from the primary level of education (5,7 children) to the secondary one and above (3,6 children). |
Они почувствовали себя мелкими дольщиками, не имеющими влияния. | They felt like powerless minority shareholders. |
Иностранцами, имеющими специальный статус в отношении проживания, являются | Foreigners having special residency status are |
Заявители, в предварительном порядке признанные не имеющими права | Based on the results of its review of the sample claims, the Panel concludes that all claimants in this first group of claims satisfy the Governing Council's eligibility criteria for the bedoun programme and therefore recommends that each be awarded the fixed amount of USD 2,500. |
b) Заявители, в предварительном порядке признанные не имеющими права или имеющими сомнительное право на подачу претензии согласно базе данных Исполнительного комитета | Claimants provisionally ineligible, or with uncertain eligibility, according to the Executive Committee database |
Экспорт осуществляется юридическими лицами, имеющими лицензию на производство оружия. | The export is carried out by the legal entities who had obtained the license for arms manufacturing. |
имеющими отношение к борьбе с опустыниванием 36 37 19 | C. Trends in other desertification control activities 36 37 14 |
Признание заявлений, сделанных под пыткой, не имеющими доказательной силы | Invalidity of any statement made under torture |
Продолжающееся расширение торговли со странами, не имеющими особых торговых связей или имеющими лишь слабые связи со странами с переходной экономикой, подтверждает этот вывод. | The continuing growth of trade with countries without special links or only weak ties supports this conclusion. |
Мы считаем такие меры недействительными и не имеющими законной силы. | We consider such attempts to be null and void. |
У одного из них есть ведро с предметами, имеющими разное значение. | and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings. |
Те, кого сочтут не имеющими права на помощь, будут быстро депортированы. | Those who are deemed ineligible for relief will be swiftly deported. |
государствами, имеющими постоянные миссии наблюдателя в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций | permanent observer missions at United Nations Headquarters |
Это облегчает подготовку консолидированной отчетности партнерами, имеющими свои надежные системы учета. | This is to facilitate consolidated accounting by partners that have their own reliable systems. |
Связи с международными организациями, имеющими консультативный статус при Организации Объединенных Наций | Affiliations with International Entities in Consultative Status with the UN |
ќхваченный истерическим хохотом, он посчитал полученные переживани не имеющими духовного смысла. | Overcome by hysterical laughter he found the experience to be spiritually empty. |
Как быть с приложениями, не имеющими пиктограмм? Как их включить в меню? | How do I get them into the menu? |
В Израиле евреи и неевреи являются гражданами, имеющими одинаковые права и обязанности. | In Israel, Jews and non Jews are citizens with equal rights and responsibilities. |
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. | Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times. |
Объекты от 1 до 101 являются индивидуальными пекулярными спиральными галактиками, имеющими небольших компаньонов. | Objects 1 101 are individual peculiar spiral galaxies or spiral galaxies that apparently have small companions. |
Предлагается краткий перечень общепринятых параметров, подлежащих оценке и дополненных параметрами, имеющими локальное значение. | It advised that a short list of generally acceptable parameters needed to be identified, complemented with parameters of local importance. |
Это же право закреплено за нетрудоспособными лицами и несовершеннолетними детьми, не имеющими кормильца. | It grants the same right to persons who are unfit for work and to minor children without a family provider. |
Как быть с приложениями kde , не имеющими пиктограмм? Как их включить в меню? | What about kde programs that do not have icons? How do I get them into the menu? |
Часто они возглавляются своими же владельцами, имеющими большую личную заинтересованность в успехе компании. | They are often headed by their owners who have a high personal interest in the success of the company. |
Развитие концепций совместно со странами, имеющими большой опыт демократии, представляет собой хорошее начало. | Developing concepts in conjunction with those countries which have a longer experience of democracy are a welcome beginning. |
На основе этих процедур проверки 38 296 зарегистрированных в базе данных ГОЛД бедунов были признаны условно имеющими, а остальные 138 672 бедуна условно не имеющими право на участие в программе для бедунов . | Based on these screening procedures, 38,296 bedoun in the PACI database were identified as being provisionally eligible, with the remaining 138,672 bedoun identified as provisionally ineligible, to participate in the bedoun programme. |
Более того, они являются безъядерными державами, не имеющими постоянного места в Совете безопасности ООН. | Moreover, they are non nuclear powers with no permanent seats in the UN Security Council. |
Конференция признает важность эффективного контроля за предметами двойного назначения, имеющими отношение к ядерной области. | The Conference recognizes the importance of effective controls on nuclear related dual use items. |
с) право быть ознакомленным лично или через представителя с материалами, имеющими отношение к задержанию | (c) To be introduced in person or with the assistance of a representative to materials that are related to his her detention |
Он представляет собой постоянный парламентский комитет, занимающийся всеми вопросами, имеющими отношение к защите меньшинств. | It was a standing parliamentary committee that dealt with all matters relevant to the protection of minorities. |
Большинство являются небольшими организациями, не имеющими достаточных финансовых средств и полагающимися на работу добровольцев. | Most are small, under funded and dependent upon volunteer work. |
Следует поощрять экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, имеющими аналогичные проблемы и опыт. | Economic and technical cooperation among developing countries with similar challenges and experiences should be encouraged. |
Военныеоперации осуществляются силамибыстрого реагирования ЕС, независимыми от НАТО, но имеющими доступ к его ресурсам. | The European Union tried unsuccessfullyto broker a political solution to the crisis. As the EU had no military force ofits own, its member countries couldonly intervene as part of UN and Natoforces which were later sent to theregion. |
Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю. | This discourages inward investment and strains relations with coastal neighbors. |
Она является членом НАТО и граничит с тремя странами, имеющими индивидуальную программу сотрудничества с НАТО. | It is a NATO member, bordering the three Caucasus republics that have NATO Individual Partnership Action Programs. |