Translation of "интермодальные отгрузки" to English language:


  Dictionary Russian-English

отгрузки - перевод : интермодальные отгрузки - перевод : интермодальные - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Интермодальные перевозки и логистика
Intermodal transport and logistics
ИНТЕРМОДАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ И БЕЗОПАСНОСТЬ
The Working Party may also wish to be informed of the status of the study commissioned by the European Commission on civil liability regimes applicable to intermodal transport
Интермодальные перевозки и безопасность ECE TRANS 162
Intermodal transport and security ECE TRANS 162
Контракт купли продажи, прерванный до отгрузки
Sales contract interrupted before shipment The claimant seeks compensation in connection with several contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait.
Семьдесят часов от печи до отгрузки.
Seventy hours from the kiln to shipping.
ИНТЕРМОДАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ И ЛОГИСТИКА TRANS WP.24 107
Intermodal transport and logistics TRANS WP.24 107
Эксплуатационная совместимость и интермодальные TRANS WP.24 2005 5
Interoperability and intermodal transport TRANS WP.24 2005 5
c) Эффективные и интермодальные перевозки TRANS WP.24 2005 1
(c) Efficient intermodal transport in a pan European context Follow up to the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24 and 25 May 2005) TRANS WP.24 2005 1
Несрочные отгрузки в течение не более двух дней.
Edible products are generally not stored for more than one year.
В этой связи целесообразность отгрузки устаревшего оборудования представляется сомнительной.
The Department was also developing a module in Galileo for spare parts management and demand forecasting.
В зависимости от метода отгрузки предусматриваются другие формы документов, являющихся доказательством доставки.
Depending on the method of shipment, other forms of proof of delivery are provided for.
Годом позже, в 1916 году, для ускорения отгрузки военных заказов на завод прокладывается железнодорожная ветка.
A year later, in 1916, to expedite the shipment of military orders to the plant railway line was lay.
Для ускорения темпов отгрузки и восполнения стратегических запасов для развертывания потребуются современные подходы к управлению материальными средствами.
Increasing the rate at which stocks are delivered above current levels will require modern approaches to material management.
Если будут предприняты все необходимые меры, то, скорее всего, ЕЗСК к 2000 му году удвоит отгрузки на экспорт.
If all necessary actions are taken, EZSK will most likely double export tonnage by the year 2000.
Хотя на этих рынках интермодальные транспортные услуги должны отвечать очень высоким стандартам качества и логистики (скорость, надежность, отслеживаемость и т.п.
While these markets require very high quality and logistics standards (speed, reliability, traceability, etc.) of intermodal transport services, they provide access to very considerable volumes to be carried often over night between main European centres and are forecasted to grow considerable faster than the European freight market as a whole.
В целях увеличения темпов отгрузки и восполнения запасов потребуется пересмотреть все процедуры управления материальными средствами и организационную структуру БСООН.
Increasing the speed of delivery of the stocks will require a review of all material management processes and the organizational structure of UNLB.
с) Эффективные интермодальные перевозки в панъевропейском контексте последующая деятельность по итогам совещания Совета министров ЕКМТ (Москва, 24 и 25 мая 2005 года)
(c) Efficient intermodal transport in a pan European context Follow up to the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24 and 25 May 2005)
Йорктаун, названный по имени древнего английского города Йорка в Йоркшире, был основан в 1691 как порт для отгрузки табака в Европу.
History Yorktown, named for the ancient city of York in Yorkshire, Northern England, was founded in 1691 as a port on the York River for English colonists to export tobacco to Europe.
В данном разделе приводятся основные сведения о классификации для целей перевозки отгрузки опасного вещества или смеси автомобильным, железнодорожным, морским или воздушным транспортом.
A4.3.11.1 This section is used primarily by medical professionals, occupational health and safety professionals and toxicologists.
В этом разделе представляются основные сведения о классификации для транспортировки отгрузки опасного вещества или смеси по шоссе, железной дороге, морем или воздухом.
This section provides basic classification information for the transporting shipment of a hazardous substance or mixture by road, rail, sea or air.
На основании пункта 32 доклада Комитет отмечает, что для увеличения темпов отгрузки запасов потребуется пересмотреть все процедуры управления материальными средствами и организационную структуру Базы.
The Committee notes from paragraph 32 of the report that increasing the speed of delivery of the stocks will require a review of all material management processes and the organizational structure of the Base.
Поскольку многие виды имущества для запасов поступают от поставщиков в виде крупных нерассортированных партий, до отгрузки имущества миссиям оно нуждается в комплектовании, сборке, испытании, маркировке и переупаковке.
Since many stock items are received from the suppliers in bulk, they require consolidating, assembling, testing, marking and repackaging prior to deployment.
С 2001 года до марта 2005 года кубинские власти оплачивали сельскохозяйственную продукцию Соединенных Штатов после отгрузки товара или по его прибытию на остров в течение 72 часов.
From 2001 to March 2005, the Cuban authorities paid for United States farm products within a 72 hour period from the time they were shipped, or on their arrival in Cuba.
Около 12 500 дополнительных Malibu так и остались в Галифаксе в ожидании отгрузки в Ошаве, где они были построены, так как иракцы неожиданно отменили заказ в 1982 году.
With the remaining balance of about 12,500 additional Malibus either sitting on a dock in Halifax or awaiting port shipment in Oshawa, where they were built, the Iraqis suddenly cancelled the order in 1982.
Из за неоднократных грабежей в предварительно согласованные пункты отгрузки и распределения продовольствия в железнодорожном коридоре в районах, контролируемых правительством и НОАС, прибыло лишь 485 тонн продовольственных грузов quot .
Due to the heavy looting, only 485 tons of food could be distributed in previously agreed upon drop off points along the rail corridor in Government and SPLA held areas. quot
Существуют ли законодательные положения, позволяющие делиться информацией с иностранными партнерами в интересах сотрудничества в пресечении отгрузки огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов, а также взрывчатых веществ и их частей и компонентов?
Are there legal provisions in place to allow for the sharing of information with foreign counterparts to enable cooperation in preventing the shipment of firearms, their parts and components and ammunition, as well as explosives and their component parts sic ?
В законодательстве страны нет положений, позволяющих делиться информацией с иностранными партнерами в интересах сотрудничества в пресечении отгрузки огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов, а также взрывчатых веществ и их частей и компонентов.
There are no legal provisions to allow for the sharing of information with foreign counterparts with a view to cooperation in preventing the shipment of firearms, their parts and ammunition, as well as explosives and their component parts.
Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
However, as a number of potato pathogens cause diseases that can progress during storage and shipment, there is a risk that while a tolerance may have been met at the point of export it may not be met at the point of import.
Однако, поскольку ряд картофельных патогенов вызывает болезни, которые могут прогрессировать во время хранения и отгрузки, существует риск того, что допуски могут не соблюдаться в пункте импорта даже в том случае, если они были соблюдены в пункте экспорта.
However, a number of potato pathogens cause diseases which can progress during storage and shipment, so that there is a risk that a tolerance may not be met at the point of import even though it had been met at the point of export.

 

Похожие Запросы : интермодальные терминалы - интермодальные перевозки - интермодальные станция - интермодальные мобильность - интермодальные услуги - интермодальные перевозки - интермодальные перевозки - интермодальные объект - интермодальные перевод - интермодальные решение - интермодальные грузовые перевозки - интермодальные единицы транспортного