Translation of "любого права" to English language:
Dictionary Russian-English
любого права - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого. | Undermining any individual s rights jeopardizes everyone s rights. |
Передающее государство должно добиваться возвращения любого переданного лица, права которого подвергаются угрозе. | A transferring State must seek the return of any transferred person whose rights are at risk. |
Во первых, мы с 1945 года выступаем против любого расширения права вето. | First, we have since 1945 opposed any extension of the veto right. |
При установлении размера взносов голоса каждого участника подсчитываются без учета временного лишения любого участника права голоса или любого связанного с этим перераспределения голосов. | In assessing contributions, the votes of each member shall be calculated without regard to the suspension of any member's voting rights or any redistribution of votes resulting therefrom. |
Система tutela (средство прямой правовой защиты от нарушений любого конституционного права) в некоторых случаях позволяла защитить права женщин и девушек и гарантировать конкретные основополагающие права. | The tutela (legal action to seek immediate relief for violation of a constitutional right) has in some cases made it possible to protect the rights of women and girls, and specifically to guarantee their fundamental rights. |
Согласно условиям системы Кафала права любого неквалифицированного работника (национального работника) принадлежат работодателю или местному попечителю . | Under the Kafala system, any unskilled laborer (domestic worker) has his or her legal status in the hands of an employer or in country sponsor . |
Это не должно ущемлять права любого государства на проведение исследований в ядерной области в мирных целях. | That should not derogate from the right of any State to engage in nuclear research for peaceful purposes. |
Особенно важно обеспечить пересмотр семейного кодекса до начала реализации любого проекта, предусматривающего формализацию права собственности на землю. | It is particularly important for the family law code to be revised before any project about formalizing land titles is undertaken. |
Спроси любого. | Ask the guy on the street. |
Спросите любого. | If you wanna know about me, ask anybody. |
Спросите любого! | You can ask anybody. |
Любого толка. | All kinds. |
с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего своей целью или результатом нарушение или подрыв любого их права | (c) Any form of forced population transfer which has the aim or effect of violating or undermining any of their rights |
Неужели европейская демократия не может доказать, что способна защитить права любого человека, независимо от его нации или происхождения? | Isn't it up to European democracies to prove that they are capable of protecting the rights of any individual, regardless of their community of origins? |
Эти общие положения и ограничения международного права запрещают избирать гражданское население в качестве объекта применения любого обычного вооружения. | These general provisions and restrictions of international law prohibit making the civilian population the object of the use of any conventional weaponry. |
Верховенство права, эффективное отправление правосудия и непрерывная борьба с организованной преступностью все это ключевые элементы любого жизнеспособного общества. | The rule of law, with effective delivery of justice, and the continued combat against organized crime are key requirements for any viable society. |
Никто не имеет права лишать детей любого народа счастливого детства для достижения каких бы то ни было целей. | Nobody has the right to deprive the children of any people of a happy childhood for the purpose of achieving any goals whatsoever. |
1. Новый международный гуманитарный порядок должен обязать государства признать права человека в своих конституциях для обеспечения конституционной защиты прав человека от любого посягательства на эти права. | 1. The new international humanitarian order should oblige States to recognize human rights in their constitutions in order to ensure constitutional protection of human rights from any encroachment thereon. |
Это может быть угрозой безопасности любого государства и любого региона. | It can be a threat to the security of any nation and of any region. |
Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права например, права на жилье или трудоустройство не существует. | It follows, then, that the right to equality could be violated even where another legal right to, say, housing or employment does not exist. |
От любого предложения? | Any offer? |
Она достойна любого. | She's worthy of anyone. |
Поскольку Рабочая группа выступала против любого отступления от общего договорного права, он предлагает исключить определение тер мина коммерческое предприятие . | As the Working Group had opposed any derogation from general contract law, he proposed that the definition of the term place of business be deleted. |
Исключительно важной предпосылкой любого урегулирования на Ближнем Востоке является признание права Израиля существовать в безопасных и международно признанных границах. | An essential prerequisite for any settlement in the Middle East is the recognition of Israel apos s right to exist within secure and internationally recognized borders. |
2. Нормы права как государства суда, так и любого другого государства, которые являются императивными, независимо от права, применимого на иных основаниях, не могут препятствовать применению каких либо положений права государства, в котором находится цедент. | 2. The rules of the law of either the forum State or any other State that are mandatory irrespective of the law otherwise applicable may not prevent the application of a provision of the law of the State in which the assignor is located. |
Ну, вы знаете, это нормально для любого b и любого 2a. | Well you know, this'll work for any b, any 2a. |
Ничто в настоящей статье не затрагивает любого права жертвы или других лиц на компенсацию, которое может существовать согласно национальному законодательству. | Nothing in this article shall affect any right of the victim or other person to compensation which may exist under national law. |
d) отстранение любого образования от участия в принятии непосредственно затрагивающих его решений равнозначно попранию его суверенитета и права на самоопределение. | (d) Non participation by any entity in decisions that directly affect it is tantamount to the nullification of its sovereignty and its right of self determination. |
Это встроенная функция любого экземпляра PowerPoint. Это встроенная функция любого экземпляра PowerPoint. | PowerPoint has this built into every copy of PowerPoint that's shipped. |
Это бы смутило любого. | This would embarrass anyone. |
Том мог побить любого. | Tom could beat anybody. |
Чёрный для любого цвета | Black for any colour |
Чёрный для любого цвета | Black for any color |
что победят любого противника. | They have the confidence to win no matter who they meet. |
Ты можешь выбрать любого! | When you might have any other? |
Вышло лучше любого доктора. | But I don't expect no doctor could have done no better. |
И богини любого рода. | Nor goddesses of any variety. |
Я опаснее любого доктора. | I'm hotter than any doctor. |
Смогу выбрать любого посетителя. | No more bosses, or griping madames! |
Это долг любого родителя. | You nothing of a mother's duty. |
Другими словами, оно существует как отдельное право и не зависит от нарушения любого другого юридического права, такого как право на образование. | In other words, it exists as a separate right, and is not dependent on the violation of some other legal right, such as the right to education. |
Любые действия, направленные на ограничение законного права собственности любого лица, будь то мужчина или женщина, должны рассматриваться в соответствии с законом. | Any acts aiming at restricting the legitimate right to property ownership of an individual, either man or woman, shall be dealt with by laws. |
Мы также обеспокоены распространением оружия любого рода, которое создает угрозу для жизни обыкновенных людей, подрывает верховенство права и угрожает социальной стабильности. | It is also about the proliferation of guns of every description, which endangers the lives of ordinary citizens, undermines the rule of law and threatens social stability. |
Необходимо вновь подтвердить наличие у МАГАТЭ права проводить специальные инспекции любого объекта, даже если он не поставлен под режим гарантий Агентства. | The right of IAEA to conduct special inspections of any site, even sites which had not been placed under Agency safeguards, must be reaffirmed. |
Тот факт, что он основал эту компанию, не должен лишать Шин корпорэйшн права подавать в суд на любого, кто порочит ее репутацию. | The fact that he had founded the company should not deprive Shin Corporation of its right to sue anyone who had defamed its reputation. |
Похожие Запросы : отказывается от любого права - для любого - любого размера - любого положения - любого вопроса - любого класса - любого размера - любого характера - любого рода - любого типа - любого уровня - любого характера - любого размера - любого рода