Translation of "маневров" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

любых военных маневров
Any military manoeuvre
с) любых военных маневров
(c) Any military manoeuvre
Мошенникам остается мало места для маневров.
Scammers have little room to maneuver.
Я видел вас вчера, когда возвращался с маневров.
I saw you yesterday on my way back from the training ground.
Возможности для маневров при переговорах по поводу расширения весьма ограничены.
Room for manoeuvre in the enlargement negotiations is limited.
Сейчас не время для тактики проволочек, дискуссий или процедурных маневров.
This is not the time for delaying tactics or discussions, let alone procedural manoeuvring.
Однако различные правительства имеют разное пространство для маневров в области налогов и бюджета.
But different governments have different degrees of fiscal room for maneuver.
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
You know I told you that Pavlov and I are going to get married... when he comes back from the maneuvers.
На текущий момент Китаю недостает уверенности и опыта, необходимого для маневров на международной арене.
As it stands, China lacks the confidence and experience needed to navigate the international arena.
Это был смертельный удар по немецкой военной стратегии. Союзники могли ожидать их последующих маневров.
It was a fatal blow to their combat strategy, as the allies could anticipate their next move.
Пространство для маневров Ольмерта внутри его партии, и особенно внутри его коалиции, является очень маленьким.
Olmert s room for maneuver within his party, and particularly within his coalition, is very small.
В 1977 году попал в тяжёлую аварию во время военных маневров, застряв между двух автомобилей.
In 1977 he was involved in a severe accident during military maneuvers when he was pinned between two vehicles.
Такая способность должна демонстрироваться посредством маневров, производимых в районе испытания, упомянутом в пункте X 3 .
That capacity shall be proven by means of manoeuvres carried out within a test area as referred to in paragraph  X 3 .
Кроме политических последствий, не стоит недооценивать долговременный ущерб иракским легальным институтам, нанесенный в результате этих маневров.
Politics aside, the long term damage to Iraq s legal institutions caused by these maneuverings should not be underestimated.
Допускается включение устройств, установленных сбоку транспортного средства, для выполнения маневров при движении вперед с малой скоростью.
It is allowed to switch on the devices fitted on the side of the vehicle, for slow manoeuvres in forward motion.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
You will also receive your codes, ciphers and zigzag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Он говорит, что вы в курсе маневров на Остерлихском фронте, и он хочет обсудить это с вами.
He says no doubt you've heard about Osterlich. He wants to discuss it.
Потенциально сильная основа внутреннего спроса Китая и его большие возможности политических маневров, возможно, помогут ему избежать жесткой посадки.
China s potentially strong domestic demand base and ample room for policy maneuvers can help it to avoid a hard landing.
Предоставление на регулярной основе обновленной информации относительно параметров орбиты, объявленных во время регистрации, в случае маневров или дрейфа
Provision of regular updating, in the event of manoeuvres or drifting, of orbital elements declared at the time of registration
Предоставление каждым государством данных относительно его спутников или спутников, обнаруженных им. Постоянное обновление информации, касающейся орбит и маневров
Data provided by each State concerning its own satellites or the satellites it has detected. Constant upgrade information on orbits and manoeuvres
Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности.
Evidently, he is trying to redefine the relationship, probably with a view to enhancing Japan s freedom of maneuver in foreign and security policy.
Наконец, Электронный Блок Управления (ECU) в условиях тестирования, подключен к системе и стимулируется рядом маневров транспортного средства, выполненных симулятором.
Finally, the Electronic Control Unit (ECU) under test is connected to the system and stimulated by a set of vehicle maneuvres executed by the simulator.
Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos.
Его критики утверждали, что у него появился вкус к интригам и использованию закулисных маневров, которые он использовал для достижения своих целей.
His critics argue that he developed a taste for intrigue and used behind the scenes maneuvering to achieve his aims.
Он стремится путем целого ряда маневров заблокировать реформы в Албании и дестабилизировать ее в стремлении осложнить и отсрочить урегулирование албанского вопроса.
It is seeking, through a series of manoeuvres, to block the reforms in Albania and to destabilize it in an attempt to render the settlement of the Albanian question more difficult and delay it.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози.
On all these issues, much of the decision making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy s room for maneuver.
Типичными примерами таких маневров были совместные военные маневры quot Тим Спирит 93 quot , а также боевые маневры quot Улджи фокус ленз quot .
Typical examples of them were the quot Team Spirit apos 93 quot joint military manoeuvres and the quot Ulji Focus Lens quot war exercises.
В конце концов, как знает китайское руководство, только продолжение сильного роста обеспечит правительству пространство для маневров, которое ему нужно для начала ревальвации юаня.
After all, as the Chinese leadership knows, only continued strong growth will provide the government with the wriggle room it needs to begin to revalue the renminbi.
Некоторые ограничения, касающиеся использования сельскохозяйственных земель, ирригационных систем, заповедников фауны и флоры и парков в ходе военных маневров и операций, также четко предусмотрены.
Certain restrictions regarding the use of agricultural land, irrigation systems, plant life and nature reserves and parks during military exercises and operations were also clearly stipulated.
Существует огромное пространство для маневров между двумя крайностями стремлением к поддержанию конкретного желаемого реального курса валюты и отсутствием какого либо интереса к реальному курсу валюты.
There is huge room to maneuver between the extremes of targeting a specific level of the real exchange rate and disowning any interest in the real exchange rate.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
The most plausible institutional mechanism for this alternative way forward will be the existing grouping of those member states that have wanted to belong to a more united Europe by joining, or seeking to join, the euro zone. If the Constitution is rejected, the British, having chosen to stay out of that grouping, may find that they have maneuvered themselves into an even more remote outer circle of Europe.
Во всяком случае, США постепенно ослабляют свои тесные связи с Тайванем, и со времени тех ракетных маневров ни один член правительства США не посещал этот остров.
If anything, the US has been gradually loosening its close links with Taiwan, with no US cabinet member visiting the island since those missile maneuvers.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
If the Constitution is rejected, the British, having chosen to stay out of that grouping, may find that they have maneuvered themselves into an even more remote outer circle of Europe.
У главного исполнительного директора Гонконгского регионального правительства (мэра) Лян Чжэньина (иначе CY Leung) и его правительства, несмотря на заверения в обратном, есть значительный простор для маневров.
Despite their protestations to the contrary, Hong Kong Chief Executive C. Y. Leung and his government have considerable room for maneuver.
Алайон продолжает объяснять, как ухудшающееся экономическое состояние Кубы подтолкнуло ее в объятия Вашингтона и оставило лицам Венесуэлы, принимающим решения, мало экономических и политических возможностей для маневров
Alayon goes on to explain how worsening economic conditions drove Cuba into Washington's arms, and left Venezuela's decision makers with less economic and political room to manoeuvre
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на корне проблемы .
In the course of maneuvering to delay the UN ceasefire, Bush and Rice continually reiterated the need for a Security Council resolution that deals forcefully with the roots of the problem.
В ходе маневров силы брандвахтенных кораблей с использованием гидроакустических средств обнаружили условные диверсионные группы и отразили нападение подводных диверсантов со стороны моря на пункт базирования сил ЧФ.
During the naval manoeuvres, guard ships using sonar located hypothetical special forces units and repelled an attack from the sea by underwater saboteurs against a Black Sea Fleet naval base.
Когда началась война, первое, что стремилось сделать командование израильской армии это эвакуировать поселения района, которые, как знали израильские генералы, быстро станут непосильным бременем и препятствием для маневров их войск.
When the war started, the first thing the Israeli army command sought was the evacuation of the area s settlements, which Israel s generals knew would quickly become an impossible burden, and an obstacle to maneuver, for their troops.
Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус кво.
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo.
Мы также отмечаем, что австралийское таможенное управление потребовало от Сингапура и Бруней Даруссалама оформления экспортной лицензии для эвакуации части принадлежащего им военного имущества из Австралии по окончании маневров и учений.
quot We also note that Singapore and Brunei Darussalam were required by Australian Customs to obtain an export licence to remove some of their own military equipment from Australia following exercise and training activities.
С помощью определенных уловок, хитрых актов саботажа, тактики проволочек и силовых маневров, не учитывающих коренные интересы страны, конголезская оппозиция умышленно вторглась в организационный процесс, который должен был привести к демократии и развитию.
Because of certain subterfuges, clever sabotage, delaying tactics and high handed manoeuvres that ignored the best interests of the nation, the Congolese opposition deliberately infringed the institutional process which should lead to democracy and development.
В результате проведения Соединенными Штатами совместно с южнокорейскими властями военных маневров, имитировавших применение ядерного оружия, диалог между Севером и Югом был прерван и отношения между ними были отброшены к первоначальной стадии конфронтации.
As a result of the nuclear weapon test war exercise enforced by the United States and the south Korean authority, the north south dialogue was broken and north south relations went back to the original state of confrontation.
Время от времени происходили коррупционные скандалы, однако они тоже были лишь частью внутрипартийных маневров, направленных на обуздание политиков, ставших слишком высокого мнения о себе, или пытавшихся захватить власть до того, как настало их время.
Only real aficionados of arcane moves inside the ruling party could be bothered to follow the ups and downs of factional bosses, many of whom were from established political families, and most of whom relied on shady financing. Corruption scandals erupted from time to time, but these, too, were usually part of intra party maneuvers to rein in politicians who got too big for their britches, or who tried to grab power before their time.
Время от времени происходили коррупционные скандалы, однако они тоже были лишь частью внутрипартийных маневров, направленных на обуздание политиков, ставших слишком высокого мнения о себе, или пытавшихся захватить власть до того, как настало их время.
Corruption scandals erupted from time to time, but these, too, were usually part of intra party maneuvers to rein in politicians who got too big for their britches, or who tried to grab power before their time.
2. Сразу же после этих маневров было объявлено о планах значительного увеличения численности кипрско греческой quot национальной гвардии quot путем набора в ее ряды не менее 5 тыс. новых служащих, включая наемников из Греции и других стран.
2. On the heels of these exercises, plans were announced to boost significantly the active strength of the Greek Cypriot quot National Guard quot by adding no less than 5,000 new personnel to its ranks, including mercenaries from Greece and other countries.