Translation of "может подорвать" to English language:
Dictionary Russian-English
может - перевод : может подорвать - перевод : может подорвать - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. | It may also erode the charter value of institutions. |
И просто сама мысль, что это может произойти, может вас подорвать. | And just the thought that it may happen can shatter you. |
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу. | But the misuse of military resources can also undercut soft power. |
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. | Regulation without redistribution could undermine the EU's legitimacy among the newcomers. |
Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. | If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. |
Это в свою очередь может подорвать уверенность и доверие в обществе. | This in turn can undermine public confidence and trust. |
Положение об электронном исправлении ex post facto может подорвать стабильность договоров. | An ex post facto correction clause could undermine the stability of contracts. |
Да все смеются над тем, что новая система может подорвать эффективность обучения. | I overheard them talking, all giggling, that the late start might undermine effective studying. |
Отзыв сообщения по прошествии чрезмерно большого срока может подорвать коммерческую определен ность. | Withdrawal of a communication after an excessively long period would undermine commercial certainty. |
Культура безнаказанности в случае совершения массовых злодеяний может резко подорвать долгосрочную безопасность. | A culture of impunity for mass atrocities can critically undermine long term security. |
Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра Леоне. | It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. |
Проблема приобрела такие масштабы, что она может подорвать эффективность Организации в целом. | The problem has assumed such proportions as to undermine the effectiveness of the Organization as a whole. |
Как подорвать альянс | How to Undermine an Alliance |
Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. | A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. |
Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии. | The distinguished representative of India has said that the self determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. |
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция. | Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption. |
Это, в свою очередь, может подорвать безопасность всех тех, кто поверил в эти договоры. | This in turn could serve to undermine the security of all those who put their trust in these treaties. |
Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле. | Nor can it afford to alienate its largest trading partner, a neighbor and an emerging global superpower, which is known to be prickly over any presumed slights to its sovereignty over Tibet. |
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. | Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence. |
Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию. | But they expressed concern that major reform could undermine political stability and economic development. |
Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле. | It cannot undermine its own democratic principles and abridge the freedom of speech of Tibetans on its soil. |
Более того, отсутствие быстрого прогресса в этих областях может лишь подорвать новые созданные политические институты. | In fact, failure to make rapid progress in these fields can only undermine the newly created political institutions. |
Существует опасность того, что он может подорвать работу договорных органов, если будет просто дублировать ее. | There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. |
Это означает серьезное экономическое потрясение и может подорвать их усилия, направленные на достижение устойчивого развития. | That amounted to a major economic jolt and was likely to undermine their efforts to achieve sustainable development. |
Между тем чрезвычайно нестабильное положение в области безопасности остается препятствием, которое может подорвать переходный процесс. | However, the extremely unstable security situation remained an obstacle that could undermine the transition process. |
Такой шаг может опасно подорвать современную концепцию национального государства, на котором основан современный международный порядок. | It would dangerously undermine the modern concept of the nation State on which the current international order was founded. |
Вы можете подорвать своё здоровье. | You might ruin your health. |
Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами. | Inflation, if not addressed now, could seriously compromise the region s ability to meet those challenges. |
Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем. | Royal s lack of program has been her strength, but it could yet be her undoing. |
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса. | Hamas s offensive is not an attempt to draw Israel into a costly invasion that might shake its regime. |
Оставленная без внимания политиков и миротворцев, напряженность в Северо Восточной Азии может подорвать процветающую экономику региона. | Left unattended by policymakers and peacemakers, Northeast Asia s tensions could undermine the region s flourishing economy. |
Другие, по той же причине, считали Гонконг опасным троянским конем, который может серьезно подорвать коммунистический уклад. | Others, for the same reason, regarded Hong Kong as a dangerous Trojan horse that could seriously undermine the Communist order. |
Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе. | It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. |
Новая волна насилия ставит под угрозу достижения последних месяцев и может серьезно подорвать доверие между сторонами. | The new wave of violence jeopardizes the achievements of recent months and could greatly erode trust between the parties. |
Эта инициатива может подорвать территориальную целостность и национальное единство суверенных государств, которые основаны на принципе самоопределения. | That initiative would undermine the territorial integrity and national unity of sovereign States, which were based on the principle of self determination. |
Те, кто извлекает выгоду из войны, сознают, что мирное развитие может подорвать их позиции и влияние. | Those profiteering from the war realized that peaceful development might undermine their position and influence. |
Избирательный подход может подорвать доверие к Организации и ее деятельности, особенно к операциям по поддержанию мира. | A selective approach could undermine the credibility of the Organization and its activities, particularly its peace keeping operations. |
Мы стараемся не подорвать сами себя. | We try to avoid blowing ourselves up. |
Некоторые комментаторы стали называть этот момент арабской весной , пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке. | Some commentators have taken to calling this moment the Arab Spring, an awakening that might permanently cripple autocracy in the Middle East. |
Как показывает горький опыт, без соблюдения этого условия проблема не может быть разрешена наоборот, Организация Объединенных Наций может тем самым подорвать свой авторитет. | The bitter lessons learnt clearly indicated that, without that requirement, the problem could not be solved on the contrary, the credibility of the United Nations could be affected. |
В конечном счете, единственное, что может по настоящему подорвать европейские ценности это реакция Европы на свое немусульманское большинство. | In the end, the only thing that can truly damage European values is Europe s response to its non Muslim majority. |
Принятие подобного проекта резолюции не послужит важной цели сдерживания распространения на Ближнем Востоке, а может лишь подорвать ее. | Adopting such a draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, but could rather compromise it. |
Нынешние экономические тенденции угрожают подорвать любые достижения. | Current economic trends threaten to undermine any progress made. |
Разумеется, экономический спад может подорвать общественную поддержку Путина, которая основана на улучшении качества жизни, которое произошло под его руководством. | Of course, an economic slowdown could erode Putin s popular support, which is based on the gains in living standards made under his leadership. |
Однако, если эффективно не управлять процессами интеграции, это может привести к социальным и культурным конфликтам и подорвать социальное единство. | If the integration experience was not successfully managed, however, it could lead to social and cultural conflict and affect social cohesion. |
Похожие Запросы : угрожает подорвать - подорвать успех - подорвать доверие - подорвать доверие - угрожают подорвать - подорвать рост - подорвать поддержку - подорвать процесс - стремится подорвать - может может - может может - может может помочь