Translation of "настойчивостью" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы победим своей настойчивостью. | Will be by subsequent benches. |
Я восхищаюсь настойчивостью Тома. | I admire Tom's perseverance. |
Я восхищаюсь твоей настойчивостью. | I admire your tenacity. |
Удивлённый моей настойчивостью, официант направился к менеджеру для решения вопроса. | Surprised by my insistence, the waiter took up the issue with the manager. |
Они ушли с праздника очень рано, и снова с моей настойчивостью завязать общение я сказала им Мои наилучшие пожелания . | They left the party very early and again with my persistence to interact, I told them, 'Send my regards!' |
Написала также царица Есфирь, дочь Абихаила, и Мардохей Иудеянин,со всею настойчивостью, чтобы исполняли это новое письмо о Пуриме | Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim. |
Написала также царица Есфирь, дочь Абихаила, и Мардохей Иудеянин,со всею настойчивостью, чтобы исполняли это новое письмо о Пуриме | Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. |
В ответ на убийство активисты по всему миру выражали солидарность с Восточным Тимором и с новой настойчивостью зазвучали мнения о самоопределении. | In response to the massacre, activists around the world organised in solidarity with the East Timorese, and a new urgency was brought to calls for self determination. |
БЕРЛИН Стратегия России по восстановлению постсоветского порядка в так называемом ближнем зарубежье будет развиваться с еще большей настойчивостью после победы над Грузией. | BERLIN Russia s strategy to revise the post Soviet order in what it calls its near abroad will be pursued with even more perseverance following its victory over Georgia. |
Муджи Тогда продолжайте быть здесь, будьте открыты к восприятию, не схватывающими всё с настойчивостью, а просто открытыми. Будьте бдительны и просто открытыми. | Then continue being here and sit with a open sense, not grasping or pushing, just be open, but not blank, alert, but just open and if it speaks to your heart, allow space for that. |
Они говорили со страстью, настойчивостью, с интеллектуальной убежденностью, и для меня это был голос, который я не слышала десятки лет, давно забытая мечта. | They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. |
И в самом деле, высокая самооценка связана с инициативностью и настойчивостью, счастьем и эмоциональной устойчивостью, и, к сожалению, так же с нарциссизмом и агрессивностью. | And in fact, higher self esteem is correlated with higher initiative and persistence, happiness and emotional resilience, and also, unfortunately, with people who are narcissistic and bullies. |
Со всей настойчивостью он старался придать новый стимул гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и вложил свой личный вклад в недавние шаги, предпринятые в этом направлении. | With perseverance, he gave new impetus to United Nations humanitarian assistance and added his personal touch to recent activities. |
Они рассматривают США одновременно и как чемпиона демократии в регионе, и как преступника, виновного в их экономическом горе, в связи с их настойчивостью на неприкосновенности капитала. | They see the US as simultaneously the champion of democracy in the region and as the culprit in their economic woes because of its insistence on the sanctity of capital. |
Когда есть эти прекрасные лица моих чёрных людей, которые со смелостью, стараниями, упорством, дисциплинированностью и настойчивостью смогли преуспеть и приносят столько радости и счастья этой стране. | When the beautiful faces of my black people who with courage, effort, tenacity, discipline and perseverance have managed to succeed and offer so much joy and happiness to this country. |
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть. | The lack of money, combined with America s insistence on flawed ideas about how to respond to the crisis, caused the downturn to be far deeper and longer than it should have been. |
И когда он всё таки наступит, что более чем вероятно, у вас не будет этих 5 сожалений, потому что вы с силой и настойчивостью проживёте жизнь согласно своим мечтам. | And when you get there, more than likely, you will not have any of those top five regrets, because you will have built up the strength and resilience to lead a life truer to your dreams. |
Правительства подписали договоры, чтобы ограничить ущерб, однако они не выполняют этих обещаний с необходимой настойчивостью, от части по причине того, что они не понимают лежащие в основе этого научных результатов. | Governments have signed treaties to limit the damage, but they are not acting on those promises with the urgency required, in part because they do not understand the underlying scientific challenges. |
Конституция Эквадора признает коллективные права коренных народов, а также личные права эквадорцев, относящихся к этим группам, и правительство со всей серьезностью и настойчивостью подходит к задаче обеспечения практической реализации этих прав. | The Constitution of Ecuador recognized the collective rights of indigenous peoples, as well as the individual rights of Ecuadorians who belonged to indigenous groups, and the Government had solemnly and steadfastly embraced the challenge to make those rights a reality. |
Однако, более глубокая интеграция Ливии в международный диалог, несмотря на возможные подводные камни, является стратегическим решением. Сегодня, когда такое решение было принято, Запад должен следить за происходящим с терпением, настойчивостью и постоянной заботой. | Nevertheless, drawing Libya deeper into international discourse, despite the possibility of roadblocks along the way, is a strategic decision that, now that it has been taken, the West must pursue with patience, perseverance, and constant nurturing. |
Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей. | The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child rearing. |
Эти программы осуществлялись в Африке с большей настойчивостью и активностью, чем где бы то ни было, и в связи с неизменным отсутствием ожидавшегося притока ПИИ возникают вопросы относительно роли управления, по крайней мере в его традиционном определении. | These programmes have been applied more repeatedly and vigorously in Africa than elsewhere, and the fact that the expected FDI inflows have still not materialized raises questions about the role of governance, at least as this has been conventionally defined. |
С настойчивостью, невиданной в Италии с 1948 года, риторика его кампании выдвигает на первый план антикоммунизм параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. | In doing this he has not hesitated to use his semi monopoly over television to exalt his government s alleged accomplishments. His campaign rhetoric highlights anti communism with an emphasis not seen in Italy since 1948, coupled with a defense of the family and values cherished by the Roman Catholic establishment, although the Church has so far resisted being drawn into the campaign. |
С настойчивостью, невиданной в Италии с 1948 года, риторика его кампании выдвигает на первый план антикоммунизм параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. | His campaign rhetoric highlights anti communism with an emphasis not seen in Italy since 1948, coupled with a defense of the family and values cherished by the Roman Catholic establishment, although the Church has so far resisted being drawn into the campaign. |