Translation of "обвинениях" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Вы сосредоточились на обвинениях сенатора Олгуда. | You put all the blame on senator allgood. |
Однако подробные сведения о выдвинутых против нее обвинениях отсутствуют. | However, the details of the charges against her are unknown. |
Некоторые идут еще дальше в своих обвинениях автора в пропаганде. | Some go even further in their propaganda accusations. |
По словам мужчины, его руководство знает об обвинениях в его адрес. | He says his supervisors are aware of the allegations against him, and he s confident that he ll be vindicated. |
Также неясно, на каком этапе обвиняемого информируют о предъявляемых ему обвинениях. | Nor was it clear at what point the accused was informed of the charges against him. |
В ходе этих мероприятий мы не будем сосредоточиваться на взаимных обвинениях. | During these activities the focus will not be on recrimination. |
Он был обвинен в растрате и признался в выдвинутых обвинениях под давлением. | He was accused of embezzlement and confessed to the charges under pressure. |
Таким образом, суд постановил, что подсудимый виновен во всех предъявленных ему обвинениях. | Therefore, the finding of this court martial is that the accused is guilty as charged. |
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения. | Regional leaders must not get caught up in finger pointing or avoid taking responsibility for past transgressions. |
Его не сообщали о каких либо обвинениях или уголовном разбирательстве по его делу. | He was not informed of any charges against him and no criminal proceedings against him are taking place. |
Хотя, конечно, личности детей должны защищаться в обвинениях в сексуальных преступлениях, женщины это не дети. | Though children s identities should, of course, be shielded in sex crime allegations, women are not children. |
До сих пор не была распространена информация о причинах его ареста или предъявленных ему обвинениях. | No information on the reasons for the arrest or charges against him have been released to date. |
Судебные дела, основанные на ложных обвинениях, возбуждаются часто, однако они главным образом направлены против партийных лидеров. | However, there were no reports of such occurrences during 2001. The police are said to be often reluctant to pursue investigations against persons affiliated with the ruling party. |
Источник сообщает, что его не проинформировали о каких либо обвинениях или уголовном разбирательстве по его делу. | The source adds that he was not informed of any charges against him and no criminal proceedings against him are taking place. |
В 15 обвинениях был замешан персонал Организации Объединенных Наций, а одно обвинение относилось к гражданскому лицу. | Fifteen allegations involved United Nations staff and one was related to a civilian. |
Автору сообщили о выдвинутых против него обвинениях 13 марта 1986 года, т.е. через месяц после ареста. | The author was informed of the charges brought against him on 13 March 1986, that is over one month after his arrest. |
4. Ниже представлены подробные сведения об обвинениях, выдвинутых в отношении лиц, упоминаемых в резюме полученных обвинений | quot 4. The following are the detailed charges against the persons mentioned in the summary of allegations received |
Речь идет об обвинениях и заявлениях по тем же категориям фактов, которые рассматривались в предыдущих докладах. | It comprises accusations and allegations relating to the same categories as those described in earlier reports. |
В докладе эти факты не отражены, а Специальный докладчик осмеливается упорствовать в своих обвинениях против правительства. | These facts are not reflected in the report, and the Special Rapporteur has the temerity to continuously point an accusing finger at the Government side. |
В своем заявлении Уотерс сообщила, что ее офис предупредил соответствующие власти и правоохранительные органы об этих мошеннических обвинениях. | In her statement, Waters said her office had alerted the appropriate authorities and law enforcement entities of these fraudulent claims. |
В конечном счете, Kaчинскому удалось избежать смертной казни, признав себя виновным во всех обвинениях от 22 января 1998. | Eventually, Kaczynski was able to avoid the death penalty by pleading guilty to all the government's charges, on January 22, 1998. |
По мнению автора, утечка информации в прессу об обвиняемых и предъявляемых им обвинениях был организована полицейскими должностными лицами. | According to the author, information about the accused and the charges was leaked to the press by police officers. |
Чтобы быть уверенным, есть доля правды в обвинениях Южной Кореи, что Япония отрицает, некоторые моменты своего поведения в прошлом. | To be sure, there is some truth to South Korea s accusation that Japan is denying some of its past behavior. |
В отсутствие каких либо доказательств, предъявленных заявителем, государство участник считает, что его утверждение о сохраняющихся в силе уголовных обвинениях является необоснованным. | In the absence of any evidence adduced by the complainant, the State party considers his claim about pending criminal charges to be unfounded. |
В 2004 году он сообщил о 105 новых обвинениях 89 в адрес персонала в форме и 16 в адрес гражданского персонала. | It had reported 105 new allegations in 2004 89 against uniformed personnel and 16 against civilian personnel. |
До сведения Специального докладчика были доведены случаи, когда обвиняемые узнавали о выдвинутых против них обвинениях только в начале слушания дела в суде. | Cases were brought to the attention of the Special Rapporteur in which the accused persons found out about the charges brought against him her only at the beginning of the trial. |
576. В дополнительных замечаниях члены Комитета отметили, что в докладе содержится очень мало информации об обвинениях Японии в эксплуатации, предъявленных азиатскими женщинами. | In additional comments, members observed that the report included very little information about cases of Asian women who had raised issues of exploitation against Japan. |
Она обратилась к мэру муниципалитета Исмаэлю Медельину Дуэнасу (Ismael Medellin Duenas) с просьбой выступить перед конгрессом и рассказать коллегам об этих серьезных обвинениях. | She then made the decision to summon the mayor of the municipality, Ismael Medellin Dueñas, to Congress to report to his colleagues about these grave allegations. |
5.2 Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш. | The Protestant International Church in Islamabad, for instance, is one of the best protected buildings in Pakistan. And in recent months, the Government has outlawed seven Muslim fundamentalist organizations.e |
5.2 Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш. | Counsel reiterates that, the complainant has submitted credible evidence to support his allegations of previous torture and charges against him in Bangladesh. |
(Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что решение о его увольнении является неправомерным, поскольку оно ошибочно основано на недоказанных обвинениях в ненадлежащем поведении) | (Claim by former UNRWA staff member that the decision to terminate his appointment was improper because it was wrongly based on unproven allegations of misconduct) |
В течение этого времени автор находился под стражей в Испании в ожидании высылки, при этом его подробно не уведомили о предъявляемых ему обвинениях. | During that time the author was kept imprisoned in Spain, awaiting extradition, without being informed in detail about the charges against him. |
Поскольку в данной связи речь идет, в конечном счете, о добровольной помощи, вопрос о каких либо обвинениях, связанных с этим отказом, не стоит. | Since it was, after all, a matter of voluntary assistance, no blame was attached to that failure. |
Советник АМЛО, сопровождавший его в поездке в Вашингтон и поддержавший в обвинениях против вооруженных сил Мексики , теперь преподносит нам правительство Венесуэлы в качестве образца. | AMLO's adviser, who accompanied him to Washington to denounce the Mexican Armed Forces, now offers us the Venezuelan government as a model to follow. |
Суд может предписать и другой метод извещения обвиняемого об обвинениях, если уведомить лично не удается в течение 60 дней со дня принятия обвинительного заключения. | The Court might prescribe an alternative method of informing the accused of the charges if personal notification was not achieved within 60 days of the indictment. |
3.3 Автор далее заявляет, что является жертвой нарушения пункта 3a статьи 14 Пакта, поскольку его якобы неправильно информировали об обвинениях, выдвинутых против него в Испании. | 3.3 The author further claims to be a victim of a violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant, since he was allegedly misinformed about the charges against him in Spain. |
Все силы безопасности, включая сотрудников Национального агентства безопасности, должны немедленно информировать задержанных о причинах их ареста и своевременно сообщать им о любых выдвинутых против них обвинениях. | All security forces, including members of the National Security Agency, should inform detainees immediately of the reasons for their arrest and promptly inform them of any charges against them. |
О предъявленных обвинениях подозреваемому в устной или письменной форме сообщает судебная инстанция или орган криминальной полиции, и с этого момента он считается проходящим по уголовному делу. | A suspect becomes an accused person when he is informed either orally in writing by a judicial authority or the criminal police that, as of that time, he is to be regarded as an accused person under criminal law procedure. |
ЮНИСЕФ также создал систему мониторинга, с помощью которой он собирал информацию о предъявленных обвинениях, приговорах, досудебном содержании под стражей, а также о возрасте и географическом местоположении. | UNICEF also set up a monitoring system which gathered data on, inter alia, charges, sentencing, pre trial detention and age and geographic location. |
На следующий день, в ходе судебного заседания, на котором обсуждался вопрос о содержании под стражей, его вновь информировали о предъявляемых обвинениях, причем также в присутствии переводчика. | The next day, during the court hearing on custody, he was once more informed about the charges, also in the presence of an interpreter. |
Правительство оспорило утверждение о нарушении права быть проинформированным о причинах ареста и предъявленных обвинениях, в силу чего Рабочая группа не в состоянии принять мнение по поводу этих нарушений. | The Government having contested the allegations relating to the violation of the right to be informed of the reasons for the arrest and to be notified of the charges, the Working Group is not in a position to give its opinion on these violations. |
Рассуждения журналистки были основаны на уже переданных на рассмотрение полиции обвинениях Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в выдаче некоторым независимым медиаресурсам государственных гранты в несколько миллионов рублей. | The blog post was a polemic based on accusations now working their way through the police that Russia s Federal Agency on Press and Mass Communications may have paid a handful of independent media outlets several million rubles in government grants. |
А те, которые обвиняют своих жён в прелюбодеянии, не имея достаточного числа свидетелей, подтверждающих правдивость этого обвинения, должны четыре раза поклясться именем Аллаха, что они правдивы в своих обвинениях, | Those who accuse their wives and do not have any witnesses except themselves, should swear four times in the name of God, the testimony of each such person being that he is speaking the truth, |
А те, которые обвиняют своих жён в прелюбодеянии, не имея достаточного числа свидетелей, подтверждающих правдивость этого обвинения, должны четыре раза поклясться именем Аллаха, что они правдивы в своих обвинениях, | And those who accuse their wives and do not have witnesses except their own statements for such the testimony is that he bear the testimony four times by the name of Allah that he is truthful. |
А те, которые обвиняют своих жён в прелюбодеянии, не имея достаточного числа свидетелей, подтверждающих правдивость этого обвинения, должны четыре раза поклясться именем Аллаха, что они правдивы в своих обвинениях, | And those who cast it up on their wives having no witnesses except themselves, the testimony of one of them shall be to testify by God four times that he is of the truthful, |