Translation of "обладатель" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Обладатель разумения. | Lord of power and wisdom. |
Обладатель разумения. | One strong of make. |
Обладатель разумения. | Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa then he (Jibrael Gabriel) rose and became stable . |
Обладатель разумения. | The one of vigor. |
Обладатель разумения. | one endowed with immense wisdom. |
Аллах обладатель великой милости. | God is master of great bounty. |
Аллах обладатель великой милости. | And Allah is the Owner of mighty Grace. |
Аллах обладатель великой милости. | And Allah is the Owner of Great Bounty. |
Аллах обладатель великой милости. | And Allah is the Owner of Mighty Grace. |
Аллах обладатель великой милости. | God is the Possessor of Immense Grace. |
Аллах обладатель великой милости. | God is Possessor of limitless grace. |
Аллах обладатель великой милости. | Allah is the Lord of abounding bounty. |
Аллах обладатель великой милости. | Allah is the Lord of abounding favour. |
Аллах обладатель великой милости. | Allah is of Infinite Bounty. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | God is abounding in benevolence. |
Поистине, он обладатель великого удела! | He indeed possesses great good fortune. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | He indeed possesses great good fortune. |
Обладатель разумения. Он явился ему, | The Strong then the Spectacle inclined towards him. |
Поистине, он обладатель великого удела! | Surely he is a man of mighty fortune. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | Surely he is a man of mighty fortune. |
Обладатель разумения. Он явился ему, | very strong he stood poised, |
Поистине, Аллах велик, обладатель мщения! | And Allah is Mighty, Lord of Retribution. |
Поистине, он обладатель великого удела! | Verily he is the owner of a very great fortune. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | Verily he is the owner of a very great fortune. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | And Allah is the Owner of Great Bounty. |
Поистине, он обладатель великого удела! | Verily! He is the owner of a great fortune. |
Ведь Аллах Обладатель великой щедрости! | And Allah is the Owner of Great Bounty. |
Ведь Аллах Обладатель великой милости! | And Allah is the Owner of Great Bounty. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | Verily! He is the owner of a great fortune. |
Поистине, Аллах велик, обладатель мщения! | God is Mighty, Able to take revenge. |
А Аллах обладатель великой милости! | God is Possessor of Sublime Grace. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | God possesses immense grace. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | God is possessor of infinite grace. |
Поистине, он обладатель великого удела! | He is indeed very fortunate. |
Ведь Аллах Обладатель великой щедрости! | God is Possessor of Sublime Grace. |
Поистине, Аллах Обладатель величайшей милости! | God is Possessor of Sublime Grace. |
Ведь Аллах Обладатель великой милости! | God is Possessor of Great Grace. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | He is indeed very fortunate. |
Поистине, Аллах велик, обладатель мщения! | Allah is All Mighty He is the Lord of Retribution. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | They followed the good pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty. |
Поистине, Аллах обладатель великой милости! | Allah is Lord of abounding bounty. |
Поистине, он обладатель великого удела! | He truly has a great fortune. |
Ведь Аллах Обладатель великой милости! | Allah is the Lord of abounding bounty. |
Он, истинно, великого надела обладатель . | He truly has a great fortune. |
Поистине, Аллах велик, обладатель мщения! | Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). |