Translation of "облике" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | That We created man of finest possibilities, |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We have indeed created man in the best shape. |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We indeed created Man in the fairest stature |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Assuredly We have created man in goodliest mould, |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Verily, We created man of the best stature (mould), |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We created man in the best design. |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | surely We created man in the best mould |
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Surely We created man of the best stature |
Евлалия возносится на небо в облике голубки. | She then ascends to heaven in the form of a dove. |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | We have formed them in a distinctive fashion, |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | That We created man of finest possibilities, |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | We have indeed developed these women with an excellent development. |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We have indeed created man in the best shape. |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | Perfectly We formed them, perfect, |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We indeed created Man in the fairest stature |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | Verily We! We have created those maidens by a creation. |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Assuredly We have created man in goodliest mould, |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | Verily, We have created them (maidens) of special creation. |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Verily, We created man of the best stature (mould), |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | We have created them of special creation. |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | We created man in the best design. |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | and their spouses We shall have brought them into being afresh, |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | surely We created man in the best mould |
Мы сотворим их в новом облике (совершенными) | Lo! We have created them a (new) creation |
что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. | Surely We created man of the best stature |
Искал Будду в человеческом облике, сказал он. | Looking for the Buddha in person, he said. |
Он вполне умная мамочка в женском облике. | He's quite a cute mom in a female form. |
Это отразилось и на облике её архитектуры. | This has, of course, had a considerable effect on the city s architecture. |
Дух волка или чтото подобное в человечьем облике. | An elemental wolfspirit. Some such thing in human form. |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | Shaping you into any form He pleased? |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | He moulded you into whatever shape He willed. |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | and composed thee after what form He would? |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | In whatsoever form He listed He constructed thee. |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | In whatever form He willed, He put you together. |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | In whatever shape He willed, He assembled you. |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | and set you in whatever form He pleased? |
Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. | Into whatsoever form He will, He casteth thee. |
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота? | Was Morsi s ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup? |
Я медитировал о Джорже Буше. Он вполне умная мамочка в женском облике. | I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form. |
Сэм вновь учится жить в человеческом облике, но Грейс превращается в оборотня. | After meeting Sam in his human form, she falls in love with him and they begin dating. |
Хотя ей уже больше 20 лет, она появляется в облике девочки подростка. | She is 20 years old, however, she has an appearance of a little girl with cat ears and a tail. |
Экспонаты выставки расскажут о происхождении и меняющемся облике пустынь на протяжении тысячелетий. | The exhibition will portray the origin and changing face of deserts over thousands of years. |
Увы, тень прошлого явилась мне в облике прекрасной леди... Вы любите ее? | Unfortunately there's the matter of my past, which has just reappeared in the shape of a lovely lady. |
Одно крыло храма посвящено Себеку, богу воды и разлива Нила, почитавшемуся в облике крокодила. | The Nile, indeed, at this portion of its course, was ill suited to a dense population in antiquity. |
Зайдите в Собор, построенный в XII веке, и сочетающий в своем облике несколько архитектурных стилей. | Stop by Stavanger Cathedral, built in the 12th century and significant for its blend of several architectural styles. |