Translation of "обличье" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Фурия в человеческом обличье.
Blitzkrieg with hair on her head.
Он дьявол в человеческом обличье.
He is a devil in human shape.
Диббук стремится использовать её смерть как способ получить физическое обличье.
The dybbuk seeks to use her death as a gateway to physical existence.
Это самые настоящие дьяволы. Они прибыли на Землю в чужом обличье,
They came to Earth briefly transformed to stop you from being artistic, from becoming artists.
В результате, джихадизм быстро вернётся, хотя, возможно, уже в другом обличье.
As a result, jihadism would rush back in, though perhaps in a different guise.
Именно таким является романтическое обличье Полаби, короля Йиржи из Подебрад или князя Вацлава.
Precisely this is the face of the romantic Polabí Region, the region of King George of Poděbrady or Prince Wenceslas.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду... и вернусь в моём обычном обличье.
If my secret is divulged, I shall leave instantly... and return in my proper person.
Это самые настоящие дьяволы. Они прибыли на Землю в чужом обличье, чтобы помешать вашему творчеству.
They came to Earth briefly transformed to stop you from being artistic, from becoming artists.
Новые правые, которых олицетворяет администрация Буша Чейни, в действительности представляют собой старый корпоратизм в новом обличье.
The New Right, typified by the Bush Cheney administration, is really old corporatism in a new guise.
В тот же момент Минамимото пытался захватить положение Композитора, убив находящегося в ослабленном человеческом обличье Джошуа.
Minamimoto, who had been trying to usurp the position of Composer, was trying to kill Joshua in his weakened state as a human.
Общий же знаменатель у них  невежество, являющееся не чем иным, как нетерпимостью, только в другом обличье.
They all share the common characteristic of ignorance, which is nothing other than intolerance in disguise.
Геноцид, quot этническая чистка quot и ужасающие преступления против человечности, обретя новое обличье, вновь преследуют мировое сообщество.
Genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity of a hideous nature have returned in new forms to haunt the world community.
Я не имею в виду революцию, при которой в вашу дверь постучится губернатор Калифорнии в обличье Терминатора.
I'm not talking about a revolution where you have to worry about the Governor of California showing up at your door, a la the Terminator.
Красная Женщина Халк может вернуться к своей человеческой форме при сильном испуге, однако она может принимать своё обличье Халка по желанию.
Red She Hulk can be returned to human form if she is suddenly startled or frightened, though she can revert to her Hulk form at will.
В обличье от других ролевых игр, в которых игрок может исследовать большие пространства, действие Persona 4 в основном происходит в пределах Инабы.
Unlike other role playing games, which may have large worlds for the player to explore, Persona 4 mostly takes place in Inaba.
Возможно, мы являемся свидетелями наступления нового века гегемонии в новом обличье  и, возможно, история вновь породит новую международную организацию на руинах новой империи.
Perhaps we are witnessing a new age of hegemony in a new guise and perhaps history will once again spawn a new international organization out of the ruins of a new empire.
В Германии в 50 х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.
In Germany in the 1950s, there were many complaints about old Nazis reappearing in a democratic guise and occupying important positions.
В умах укрепилось убеждение в том, что будь Дева Мария красавицей, зритель может полюбить саму картину или физическое обличье Марии, а не добродетель, которую она олицетворяет.
The fear remained that a beautiful illustration of Mary might inspire the viewer to love the painting or the physical form of Mary, rather than the virtue she's meant to represent.
Эта фея могла принимать любое обличье, какое только пожелает. Весь день летала она в облике совы или кралась по земле кошкою, но ночью всегда вновь становилась старухой.
This fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat but at night she always became an old woman again.