Translation of "обольщаться" to English language:
Dictionary Russian-English
обольщаться - перевод : обольщаться - перевод : обольщаться - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Нечего обольщаться. | Flattery is useless. |
Давайте не будем обольщаться. | Let us not deceive ourselves. |
Давай не будем обольщаться. | Let us not deceive ourselves. |
Давайте не будем обольщаться. | Let's not deceive ourselves. |
Давай не будем обольщаться. | Let's not deceive ourselves. |
Мы не должны обольщаться сею очаровательной картиной. | We should not delude ourselves of having painted a pleasing picture. art Andrey Melnikov, Aleksey Knodrashov |
Но не надо обольщаться религия является своего рода водоразделом. | But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line, |
Однако не следует обольщаться по поводу небольшой вероятности политизации психиатрии на Западе. | But we should not be complacent about the potential for politicization in the West. In 1987, political pressure in the US led to the elimination of homosexuality as a diagnosis from the nationally accepted guidelines. |
Однако не следует обольщаться по поводу небольшой вероятности политизации психиатрии на Западе. | But we should not be complacent about the potential for politicization in the West. |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | And to Me is the (final) return (of all). |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | To Me is the destination. |
Посему нечестивцам следует опасаться кары Господней и не обольщаться предоставленной им отсрочкой. | Unto Me is the return. |
Но обольщаться рано. Известно, как непросто складывается жизнь миллионов россиян в новых независимых государствах. | Everybody knows how difficult life is for millions of Russians in newly independent States it is not a time for complacency. |
Мы не можем обольщаться тем, что прогресс в мирном процессе будет достигаться автоматически или что он неизбежен. | We cannot delude ourselves with the belief that continued progress in the peace process will take place automatically or that it is inevitable. |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | If they call you a liar, tell them infinite is the mercy of your Lord but His vengeance will not be turned back from the sinners. |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | So, if they cry thee lies, say 'Your Lord is of mercy all embracing, and His might will never be turned back from the people of the sinners.' |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | So if they belie thee, say thou Your Lord is Owner of extensive mercy, and His wrath shall not be turned aside from the guilty people, |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | If they accuse you of lying, say, Your Lord is Possessor of infinite mercy, but His wrath cannot be averted from the guilty people. |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | 'Then if they give you the lie, say 'Your Lord is of unbounded mercy but His punishment shall not be averted from the guilty folk.' |
Но неповинующиеся не должны обольщаться Его неограниченной милостью, так как Он обязательно накажет грешников, и никто не может отвратить Его кары . | So if they give the lie to thee (Muhammad), say Your Lord is a Lord of All Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk. |
Как мы уже говорили, мы не должны обольщаться по поводу недавнего одностороннего ухода израильских войск из сектора Газа и вывода оттуда поселений. | As we have said before, we should not be confused by the recent unilateral withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and the evacuation of settlements there. |
Они непременно поступят так, если смогут одержать верх над вами. Поэтому вам не следует обольщаться той любезностью, которую они проявляют, пока опасаются вас. | Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you. |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Would they still prevail? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | So will these be victorious? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Or are they the victors? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Behold they not that We come unto the land diminishing it by the borders thereof? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Is it then they who will overcome. |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Are they then the victors? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Is it they, then, who will triumph? |
Воистину, Аллах является наилучшим из тех, кто наследует. И если люди видят такое положение вещей, то что побуждает их обольщаться и упрямо исповедовать неверие? | Can they then be the victors? |
Но не надо обольщаться религия является своего рода водоразделом. Когда конфликт в регионе укореняется, в него может втянуться религия и стать преградой на пути решения проблемы. | But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line, and when a conflict gets ingrained in a region, religion can get sucked in and become part of the problem. Our modernity has been exceedingly violent. |
Безусловно, важность прогресса, достигнутого в этом направлении, недооценить невозможно. Вместе с тем обольщаться на этот счет не следует установление мира автоматически не означает решения социальных проблем. | While the importance of the progress achieved to that end could not be underestimated, no one should be deluded peace did not automatically signal an end to social problems. |
Но, хотя мы оптимистично относимся к серии важных первых шагов, предпринятых на пути к прочному и справедливому миру на Ближнем Востоке, мы не должны обольщаться в отношении оставшейся части пути. | But, while we are optimistic that a series of important first steps has been taken on the road to a just and lasting peace in the Middle East, we must not become complacent about the remainder of the journey. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | Whatsoever has been given you is the stuff this life is made of, and only its embellishment. |
Всевышний поведал о том, как изощряются неверующие, которые призывают мусульман обратиться в их религию. Мусульмане должны помнить об этом, не обольщаться соблазнительными призывами неверующих и не попадаться в их чудовищные сети. | Those who deny say to those who affirm Follow our way we shall carry the burden of your sins. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | And whatsoever ye are vouchsafed is an enjoyment of the life of the world and an adornment thereof and that which is with Allah is better and more lasting. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | And whatever you have been given is an enjoyment of the life of (this) world and its adornment, and that (Hereafter) which is with Allah is better and will remain forever. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | Whatever thing you are given is but the material of this world, and its glitter. |
Всевышний поведал о том, как изощряются неверующие, которые призывают мусульман обратиться в их религию. Мусульмане должны помнить об этом, не обольщаться соблазнительными призывами неверующих и не попадаться в их чудовищные сети. | Those who disbelieve say to those who believe, Follow our way, and we will carry your sins. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | Whatever you have been given is a provision for the life of this world and its glitter. |
Всевышний поведал о том, как изощряются неверующие, которые призывают мусульман обратиться в их религию. Мусульмане должны помнить об этом, не обольщаться соблазнительными призывами неверующих и не попадаться в их чудовищные сети. | The unbelievers say to the believers Follow our way and we will carry the burden of your sins. |
Этими словами Всевышний Господь призвал Своих рабов проявлять умеренность в потреблении мирских благ и не обольщаться роскошью и богатством. Человек должен стремиться к Последней жизни, которая должна быть его единственной целью. | And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the world and an ornament thereof and that which Allah hath is better and more lasting. |
На этом пути вас поджидают большие трудности и тяжелые препятствия, самыми опасными из которых являются соблазнительные мирские удовольствия и коварный искуситель. Именно поэтому вам запрещено обольщаться мирскими прелестями и наущениями сатаны. | Allah's promise is the very truth. |
Затем Всевышний отметил, что некоторым мусульманам удается опередить других в добрых делах только по соизволению Аллаха. Правоверный не должен обольщаться своими благодеяниями, потому что он совершает их благодаря поддержке своего Всевышнего Господа. | That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace. |
Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь всего лишь наслаждение обольщением. Этот прекрасный аят призывает не обольщаться мирскими благами, потому что тленны и преходящи, а земная жизнь целиком наслаждение обольщением. | Every soul shall taste of death you shall surely be paid in full your wages on the Day of Resurrection. |