Translation of "ограничивающие убеждения" to English language:
Dictionary Russian-English
убеждения - перевод : ограничивающие убеждения - перевод : убеждения - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Однако рассмотрим ограничивающие факторы. | But consider the constraints. |
Факторы, ограничивающие китайскую мягкую силу | The Limits of Chinese Soft Power |
i) институциональный потенциал, включая ограничивающие факторы, касающиеся | Data availability Lack of adequate, reliable and consistent environmental and socioeconomic data Scattered, limited, discontinued and insufficient data Institutional constraints in accessing and sharing data |
Спасающие жизни убеждения | ज वनरक षक ध रण ए |
Как создать убеждения? | So, how do you construct belief? |
Тайны науки убеждения | Secrets from the Science of Persuasion |
Что такое убеждения? | So what are beliefs? |
Для их убеждения. | In persuading them. |
...подрывают наши убеждения. | It undermines our whole cause. |
Мои политические убеждения? | My politics? |
Кроме того, существуют механизмы, ограничивающие вывоз денежной наличности. | There are also mechanisms limiting the export of cash money. |
Люди обожают свои убеждения. | People fall in love with their beliefs. |
Это не мои убеждения. | These are not my beliefs. |
У Крэга есть убеждения. | Craig has convictions. |
Она всегда отстаивает свои убеждения. | She always stands up for her convictions. |
Потому что убеждения имеют ... ик. | Because convincing has..yick. |
Но убеждения не поддаются измерению. | But belief is not measurable. |
В Бразилии укоренились радикальные убеждения. | Brazil radicalized very strongly. |
Что ж, каковы ваши убеждения? | Well, what do you believe in? |
Я не открыт для убеждения. | I'm not open to persuasion. |
В то же время существуют препятствия, ограничивающие доступ к кредитам. | However, there are constraints related to access to credit. |
Серьезную озабоченность вызывают препятствия, ограничивающие свободу передвижения на Западном берегу. | Of serious concern were the obstacles to the freedom of movement that had been placed in the West Bank. |
принимая во внимание существующие факторы, ограничивающие ресурсы Организации Объединенных Наций, | quot Taking into account existing resource constraints of the United Nations, |
Они предлагают очень ограничивающие ярлыки для того, чтобы охарактеризовать нас. | They come up with these very restrictive labels to define us. |
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения. | France is also burdened by strongly held ideological convictions. |
Обри ди Грей Для их убеждения. | AdG In persuading them. |
Нельзя арестовывать людей за их убеждения. | You can't arrest people for what they believe. |
За свои убеждения Бруно поплатился жизнью. | Bruno was burned at the stake for his radical suggestion. |
Но я не буду принять убеждения. | But I won't accept a conviction. |
Вы хотите создать убеждения о мире. | You want to generate beliefs about the world. |
Их мотивация не признание, а убеждения. | People who are motivated by conviction and not recognition. |
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения. | My country, my possessions, my beliefs. |
Мы должны донести людям свои убеждения. | We must bring the message to the people. |
В Хуке (Hook) были установлены ограничивающие сигналы, заставившие Mallard буквально ползти. | At Hook there were adverse signals, causing Mallard to slow to a crawl. |
В экспериментальном проекте факторы, ограничивающие предложение, отнесены к основным областям интервенции. | Supply side constraints had been identified as key areas of intervention in Kenya. |
2. считает недействительными любые соглашения, ограничивающие или обусловливающие возвращение перемещенных жителей | quot 2. Considers any and all agreements embodying any restriction on, or condition for, the return of the displaced inhabitants as null and void |
Статья осветила 4 правила, ограничивающие темы, о которых можно рассказывать в сериалах | The article highlighted four rules restricting topics covered in series |
Это возможность вернуть пространство и убрать преграды, ограничивающие наш доступ к информации. | It is an opportunity to reclaim space and deny hurdles that limit our access to information. |
Предписания, запрещающие либо ограничивающие импорт или экспорт, к такому оборудованию не применяются. | Regulations forbidding or restricting import or export shall not apply to such equipment. |
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии. | These are not beliefs conducive to social democracy. |
Идиосинкразические убеждения шизофреника являются целью для фармакотерапии. | For example, treatment for a manic patient jeopardizes that extraordinary feeling of well being and risks plunging the person into the dreaded depressive phase of the illness. |
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения. | Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly. |
Это дело убеждения каждого, сказал он строго. | 'That depends on each man's convictions,' he said severely. |
Это не просто убеждения некоего клинического психолога. | Now this isn't just some clinical psychologist here speaking of her convictions. |
Три критерия убеждения логос , этос и пафос . | logos, ethos, and pathos. |
Похожие Запросы : ограничивающие условия - не ограничивающие - ограничивающие предположения - не ограничивающие - общие убеждения - нормативные убеждения - личные убеждения - социальные убеждения - навыки убеждения - убеждения здоровья - познавательные убеждения - политические убеждения